Jó 38
Nhanderuete ayvu iky'a e'ỹ va'e (GUN) vs BKJ
1 Ha'e va'e rire ma Senhor peteĩ yvytu jere mbyte gui ijayvu vy ombovai Jó. Ha'e vy aipoe'i:
1 Então, o SENHOR respondeu a Jó, através do redemoinho de vento, e disse:
2 — Mava'e tu ndee mba'eve reikuaa e'ỹ vy
2 Quem é este que escurece o conselho com palavras sem conhecimento?
3 Eiko katu ha'vy ava rami,
3 Cinge agora os teus lombos, como um homem; porque eu exigirei de ti, e tu me responderás.
4 — Mamo tu reĩ raka'e yvy ytarã anhono jave py?
4 Onde estavas tu quando eu fundava a terra? Declara-o, se tens entendimento.
5 Mava'e tu oa'ã raka'e yvy, xapy'a rei reikuaa rã?
5 Quem lhes pôs as medidas, se é que o sabes? Ou quem estendeu a linha sobre ela?
6 Mba'e nunga áry tu ijyta oĩ?
6 Sobre o que estão presos os seus fundamentos? Ou quem assentou a sua pedra de esquina,
7 Ha'e va'e jave py ma jaxy-tata ko'ẽ rai'i javegua ovy'a ete reve oporaei okuapy,
7 quando as estrelas da manhã cantavam juntas, e todos os filhos de Deus gritavam de alegria?
8 — Ha'e mava'e tu okẽ py rami ojoko raka'e ye'ẽ
8 Ou quem encerrou o mar com portas, quando este irrompeu, como se tivesse saído do útero?
9 Mba'eta xee ae arai amoĩ ijaorã,
9 Quando eu fiz das nuvens sua vestidura, e da espessa escuridão uma faixa para ela;
10 Xee ae amoĩ raka'e yy apyrã,
10 e quando estabeleci sobre ele meu limite, e coloquei barras e portas,
11 Ha'e vy aipoa'e: “Apy peve'i 'rã reju, ndereaxavei 'rã.
11 e disse: Até aqui tu virás, porém não mais adiante, e aqui ficarão as tuas ondas orgulhosas?
12 — Ndee teve reikoa ára guive ndeayvu raka'e ko'ẽ rai ouvya va'e pe,
12 Comandaste tu a manhã desde teus dias; e fizeste a aurora para conhecer seu lugar;
13 yvy apy re ovaẽ aguã,
13 para que tomasse os confins da terra, para que os perversos pudessem ser sacudidos dela?
14 Yvy ojekuaa 'rã yapo omou'ũ mbyre
14 Ela é transformada em barro para selar; e permanece como uma vestimenta.
15 Heko vai va'e kuery gui amokanhy 'rã “Nhandevygua hexakã va'e” he'ia va'e,
15 E dos perversos a sua luz é retida, e o braço altivo será quebrado.
16 — Ndee teve revaẽ ma ye'ẽ ryapy py,
16 Ou entraste tu nas fontes do mar, ou andaste em busca da profundidade?
17 Ndevy pe teve oexa ukaa omanogue ikuaia rokẽ?
17 Tem sido abertos os portões da morte para ti? Ou viste as portas da sombra da morte?
18 Reikuaa teve marã rami ete pa yvy ipya?
18 Tu percebeste a largura da terra? Declara se sabes de tudo isto.
19 — Mamo rupi tu oĩ tape hendy va'e ro katy oo va'e?
19 Onde está o caminho onde a luz habita? E, quanto às trevas, onde está o seu lugar;
20 Erojevy ha'vy hekoa katy,
20 poderás conduzi-la a seus limites, e para que saibas as veredas para a sua casa?
21 Ndee nhi'ã reikuaa 'rã, ha'e va'e jave reiko ae ma rire,
21 Sabes tu isso, porque tu eras então nascido, ou porque o número dos teus dias é grande?
22 — Ndee teve revaẽ ma yro'y apĩ amoĩ porãaty py,
22 Entraste tu nos tesouros da neve? Ou viste os tesouros do granizo,
23 Mba'eta ha'e va'e ma xee amboyru imoiny anhombojexavai aguã,
23 que eu tenho reservado contra os tempos de tribulação, para o dia da batalha e guerra?
24 — Mamo rupi tu oĩ tape hendy va'e oẽ ovy aguã katy,
24 Por qual caminho se difunde a luz, que espalha o vento do leste sobre a terra?
25 Mava'e tu oipe'a 'rã oky xapy'a-py'a ou aguã,
25 Quem dividiu um curso de água para que as águas fluíssem, ou um caminho para o relâmpago do trovão;
26 Mba'eta ambo'oky 'rã yvy áry
26 para fazer com que chova sobre a terra, onde nenhum homem está, no deserto, onde não há homem;
27 amoakỹ aguã yvy tekoa e'ỹa ipirupa va'e,
27 para satisfazer o chão assolado e gasto, e para fazer com que o broto da tenra erva germine?
28 Oky nda'u tuu va'e oiko?
28 Tem a chuva um pai? Ou quem gerou as gotas do orvalho?
29 Magui nda'u oiko yro'y hatã va'e?
29 Do ventre de quem veio o gelo? E a branca geada do céu, quem a gerou?
30 Mba'eta yy hatã 'rã ita rami,
30 As águas se escondem como se fossem uma pedra, e a face do abismo se congela.
31 — Tyrã ndee teve rejokua kuaa Eixu jaxy-tata,
31 Poderás anular os laços das Plêiades ou soltar as faixas do Órion?
32 Ndee teve reru kuaa 'rã jaxy-tata ijaty va'e,
32 Podes tu abrir a Mazzaroth em seu tempo? Podes guiar Ursa com seus filhos?
33 Reikuaa teve yva re ikuai va'e rekorã oeja pyre?
33 Sabes tu as ordenanças do céu, ou podes estabelecer o domínio dele sobre a terra?
34 — Tyrã ndee teve renhendu kuaa 'rã arai ikuaia peve,
34 Tu podes levantar a tua voz até as nuvens, para que a abundância das águas possam te cobrir?
35 Tyrã overa va'e pe ndeayvu kuaa 'rã teve,
35 Tu podes enviar os raios para que vão e te digam: Aqui estamos nós?
36 Mava'e tu omoĩ 'arandu arai ikuai va'e áry?
36 Quem pôs a sabedoria no íntimo? Ou quem deu entendimento ao coração?
37 Mava'e nda'u o'arandu rupi oipapa kuaa 'rã arai ikuai va'e?
37 Quem pode enumerar as nuvens com sabedoria? Ou quem pode esvaziar os odres do céu?
38 yvy ku'i oĩ va'e ojeapo aguã oja va'e,
38 Quando o pó se funde em uma massa, e os torrões se unem rapidamente?
39 — Ndee teve rejuka 'rã guary kunha ho'u va'erã?
39 Caçarás tu a presa para o leão, ou saciarás o apetite dos jovens leões,
40 okua rupi ikuai jave,
40 quando eles se aninharem em seus covis, e ficam nas covas à espreita?
41 Mava'e tu uruvu kuery pe ojou uka 'rã ho'u va'erã,
41 Quem provê para os corvos o seu alimento, quando os seus filhotes clamam a Deus, e vagueiam por falta de alimento?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.