Jó 28

Nhanderuete ayvu iky'a e'ỹ va'e (GUN) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 — Anhetẽ, prata re yvy jo'oa ikuai,
1 Há lugares de onde se tira a prata, lugares onde o ouro é apurado;
2 Ferro guive oguenoẽa 'rã yvy gui,
2 o ferro é extraído do solo, o cobre é extraído de uma pedra fundida.
3 Avakue omoexakã 'rã pytũ anaa rupi,
3 Foi posto um fim às trevas, escavaram-se as últimas profundidades da rocha obscura e sombria.
4 Ojo'o 'rã yvy oike aguã avakue ikuaia gui mombyry,
4 Longe dos lugares habitados {o mineiro} abre galerias que são ignoradas pelos pés dos transeuntes; suspenso, vacila longe dos humanos.
5 Yvy gui ma oiko 'rã tembi'u,
5 A terra, que produz o pão, é sacudida em suas entranhas como se fosse pelo fogo.
6 Ha'e pygua ita re oĩ 'rã safira,
6 As rochas encerram a safira, assim como o pó do ouro.
7 — Ha'e va'e tape ma guyra jo'ua kuery ndoikuaai,
7 A águia não conhece a vereda, o olho do abutre não a viu;
8 Vixo inharõ ha'e tuvixa va'e nopyrõi 'rã ha'e rupi,
8 os altivos animais não a pisaram, o leão não passou por ela.
9 — Avakue opo py tembiporu oguereko va'e py ombota-mbota 'rã ita re,
9 O homem põe a mão no sílex, derruba as montanhas pela base;
10 Ombokua 'rã ita rupi
10 fura galerias nos rochedos, o olho pode ver nelas todos os tesouros.
11 Omboty 'rã yy rape ikuai va'e peteĩve henda py otyky e'ỹ aguã rami,
11 Explora as nascentes dos rios, e põe a descoberto o que estava escondido.
12 — Ha'e rã 'arandua ma mamo tu oĩ?
12 Mas a sabedoria, de onde sai ela? Onde está o jazigo da inteligência?
13 Ha'e va'e repy ma avave ndoikuaai,
13 O homem ignora o caminho dela, ninguém a encontra na terra dos vivos.
14 Yvykua vaikue aipoe'i: “Xere ma ha'e nunga noĩ”,
14 O abismo diz: Ela não está em mim. Não está comigo, diz o mar.
15 Ouro oiky'a'o pyre re teĩ nda'evei jajogua aguã,
15 Não pode ser adquirida com ouro maciço, não pode ser comprada a peso de prata.
16 Mba'eta ouro Ofir gui ogueru pyre ha'e javi gui ovareve va'e,
16 Não pode ser posta em balança com o ouro de Ofir, com o ônix precioso ou a safira.
17 Ouro teĩ ma 'arandu rami e'ỹ iporã va'e, neĩ itaendy ma voi.
17 Não pode ser comparada nem ao ouro nem ao vidro, ninguém a troca por vaso de ouro fino.
18 'Arandu oĩa py ma ita coral ha'e itaendy ikuai va'e re nhanderexaraipa 'rã.
18 Quanto ao coral e ao cristal, nem se fala, a sabedoria vale mais do que as pérolas.
19 Etiópia gui topázio herua teĩ ha'e va'e ma 'arandu rami e'ỹ ovare,
19 Não pode ser igualada ao topázio da Etiópia, não pode ser equiparada ao mais puro ouro.
20 — Ha'e nunga rupi magui tu ou 'arandu?
20 De onde vem, pois, a sabedoria? Onde está o jazigo da inteligência?
21 Mba'eta temimoingo ikuai va'e oexaa gui onhomia,
21 Um véu a oculta de todos os viventes, até das aves do céu ela se esconde.
22 Yvykua vaikue ha'e manoa aipoe'i:
22 Dizem o inferno e a morte: Apenas ouvimos falar dela.
23 Nhanderuete anho oikuaa 'arandua katy tape oo va'e,
23 Deus conhece o caminho para encontrá-la, é ele quem sabe o seu lugar,
24 Mba'eta ha'e ma yvy apy rupi peve oexa pota,
24 porque ele vê até os confins da terra, e enxerga tudo o que há debaixo do céu.
25 Yvytu poyia ha'evea'i rami Nhanderuete oeja
25 Quando ele se ocupava em pesar os ventos, e em regular a medida das águas,
26 oky nhavõ guarã oeja,
26 quando fixava as leis da chuva, e traçava uma rota aos relâmpagos,
27 ha'e va'e jave py ae 'arandu oexa avi vy oikuaa uka raka'e.
27 então a viu e a descreveu, penetrou-a e escrutou-a.
28 Ha'e vy aipoe'i avakue pe: “Pendu ke:
28 Depois disse ao homem: O temor do Senhor, eis a sabedoria; fugir do mal, eis a inteligência.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.