Jó 28

Nhanderuete ayvu iky'a e'ỹ va'e (GUN) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 — Anhetẽ, prata re yvy jo'oa ikuai,
1 Na verdade, a prata tem suas minas, e o ouro, que se refina, o seu lugar.
2 Ferro guive oguenoẽa 'rã yvy gui,
2 O ferro tira-se da terra, e da pedra se funde o cobre.
3 Avakue omoexakã 'rã pytũ anaa rupi,
3 Os homens põem termo à escuridão e até aos últimos confins procuram as pedras ocultas nas trevas e na densa escuridade.
4 Ojo'o 'rã yvy oike aguã avakue ikuaia gui mombyry,
4 Abrem entrada para minas longe da habitação dos homens, esquecidos dos transeuntes; e, assim, longe deles, dependurados, oscilam de um lado para outro.
5 Yvy gui ma oiko 'rã tembi'u,
5 Da terra procede o pão, mas embaixo é revolvida como por fogo.
6 Ha'e pygua ita re oĩ 'rã safira,
6 Nas suas pedras se encontra safira, e há pó que contém ouro.
7 — Ha'e va'e tape ma guyra jo'ua kuery ndoikuaai,
7 Essa vereda, a ave de rapina a ignora, e jamais a viram os olhos do falcão.
8 Vixo inharõ ha'e tuvixa va'e nopyrõi 'rã ha'e rupi,
8 Nunca a pisaram feras majestosas, nem o leãozinho passou por ela.
9 — Avakue opo py tembiporu oguereko va'e py ombota-mbota 'rã ita re,
9 Estende o homem a mão contra o rochedo e revolve os montes desde as suas raízes.
10 Ombokua 'rã ita rupi
10 Abre canais nas pedras, e os seus olhos veem tudo o que há de mais precioso.
11 Omboty 'rã yy rape ikuai va'e peteĩve henda py otyky e'ỹ aguã rami,
11 Tapa os veios de água, e nem uma gota sai deles, e traz à luz o que estava escondido.
12 — Ha'e rã 'arandua ma mamo tu oĩ?
12 Mas onde se achará a sabedoria? E onde está o lugar do entendimento?
13 Ha'e va'e repy ma avave ndoikuaai,
13 O homem não conhece o valor dela, nem se acha ela na terra dos viventes.
14 Yvykua vaikue aipoe'i: “Xere ma ha'e nunga noĩ”,
14 O abismo diz: Ela não está em mim; e o mar diz: Não está comigo.
15 Ouro oiky'a'o pyre re teĩ nda'evei jajogua aguã,
15 Não se dá por ela ouro fino, nem se pesa prata em câmbio dela.
16 Mba'eta ouro Ofir gui ogueru pyre ha'e javi gui ovareve va'e,
16 O seu valor não se pode avaliar pelo ouro de Ofir, nem pelo precioso ônix, nem pela safira.
17 Ouro teĩ ma 'arandu rami e'ỹ iporã va'e, neĩ itaendy ma voi.
17 O ouro não se iguala a ela, nem o cristal; ela não se trocará por joia de ouro fino;
18 'Arandu oĩa py ma ita coral ha'e itaendy ikuai va'e re nhanderexaraipa 'rã.
18 ela faz esquecer o coral e o cristal; a aquisição da sabedoria é melhor que a das pérolas.
19 Etiópia gui topázio herua teĩ ha'e va'e ma 'arandu rami e'ỹ ovare,
19 Não se lhe igualará o topázio da Etiópia, nem se pode avaliar por ouro puro.
20 — Ha'e nunga rupi magui tu ou 'arandu?
20 Donde, pois, vem a sabedoria, e onde está o lugar do entendimento?
21 Mba'eta temimoingo ikuai va'e oexaa gui onhomia,
21 Está encoberta aos olhos de todo vivente e oculta às aves do céu.
22 Yvykua vaikue ha'e manoa aipoe'i:
22 O abismo e a morte dizem: Ouvimos com os nossos ouvidos a sua fama.
23 Nhanderuete anho oikuaa 'arandua katy tape oo va'e,
23 Deus lhe entende o caminho, e ele é quem sabe o seu lugar.
24 Mba'eta ha'e ma yvy apy rupi peve oexa pota,
24 Porque ele perscruta até as extremidades da terra, vê tudo o que há debaixo dos céus.
25 Yvytu poyia ha'evea'i rami Nhanderuete oeja
25 Quando regulou o peso do vento e fixou a medida das águas;
26 oky nhavõ guarã oeja,
26 quando determinou leis para a chuva e caminho para o relâmpago dos trovões,
27 ha'e va'e jave py ae 'arandu oexa avi vy oikuaa uka raka'e.
27 então, viu ele a sabedoria e a manifestou; estabeleceu-a e também a esquadrinhou.
28 Ha'e vy aipoe'i avakue pe: “Pendu ke:
28 E disse ao homem: Eis que o temor do Senhor é a sabedoria, e o apartar-se do mal é o entendimento.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.