Jó 28

Nhanderuete ayvu iky'a e'ỹ va'e (GUN) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 — Anhetẽ, prata re yvy jo'oa ikuai,
1 "Existem minas de prata e locais onde se refina ouro.
2 Ferro guive oguenoẽa 'rã yvy gui,
2 O ferro é extraído da terra, e do minério se funde o cobre.
3 Avakue omoexakã 'rã pytũ anaa rupi,
3 O homem dá fim à escuridão; e vasculha os recônditos mais remotos em busca de minério, nas mais escuras trevas.
4 Ojo'o 'rã yvy oike aguã avakue ikuaia gui mombyry,
4 Longe das moradias ele cava um poço, em local esquecido pelos pés dos homens; longe de todos, ele se pendura e balança.
5 Yvy gui ma oiko 'rã tembi'u,
5 A terra, da qual vem o alimento, é revolvida embaixo como que pelo fogo;
6 Ha'e pygua ita re oĩ 'rã safira,
6 das suas rochas saem safiras, e seu pó contém pepitas de ouro.
7 — Ha'e va'e tape ma guyra jo'ua kuery ndoikuaai,
7 Nenhuma ave de rapina conhece aquele caminho oculto, e os olhos de nenhum falcão o viram.
8 Vixo inharõ ha'e tuvixa va'e nopyrõi 'rã ha'e rupi,
8 Os animais altivos não põem os pés nele, e nenhum leão ronda por ali.
9 — Avakue opo py tembiporu oguereko va'e py ombota-mbota 'rã ita re,
9 As mãos dos homens atacam a pederneira e transtornam as raízes das montanhas.
10 Ombokua 'rã ita rupi
10 Fazem túneis através da rocha, e os seus olhos enxergam todos os tesouros dali.
11 Omboty 'rã yy rape ikuai va'e peteĩve henda py otyky e'ỹ aguã rami,
11 Eles vasculham as nascentes dos rios e trazem à luz coisas ocultas.
12 — Ha'e rã 'arandua ma mamo tu oĩ?
12 "Onde, porém, se poderá achar a sabedoria? Onde habita o entendimento?
13 Ha'e va'e repy ma avave ndoikuaai,
13 O homem não percebe o valor da sabedoria; ela não se encontra na terra dos viventes.
14 Yvykua vaikue aipoe'i: “Xere ma ha'e nunga noĩ”,
14 O abismo diz: ‘Em mim não está’; o mar diz: ‘Não está comigo’.
15 Ouro oiky'a'o pyre re teĩ nda'evei jajogua aguã,
15 Não pode ser comprada, mesmo com o ouro mais puro, nem se pode pesar o seu preço em prata.
16 Mba'eta ouro Ofir gui ogueru pyre ha'e javi gui ovareve va'e,
16 Não pode ser comprada nem com o ouro puro de Ofir, nem com o precioso ônix ou com safiras.
17 Ouro teĩ ma 'arandu rami e'ỹ iporã va'e, neĩ itaendy ma voi.
17 O ouro e o cristal não se comparam com ela, e é impossível tê-la em troca de jóias de ouro.
18 'Arandu oĩa py ma ita coral ha'e itaendy ikuai va'e re nhanderexaraipa 'rã.
18 O coral e o jaspe nem merecem menção; o preço da sabedoria ultrapassa o dos rubis.
19 Etiópia gui topázio herua teĩ ha'e va'e ma 'arandu rami e'ỹ ovare,
19 O topázio da Etiópia não se compara com ela; não se compra a sabedoria nem com ouro puro!
20 — Ha'e nunga rupi magui tu ou 'arandu?
20 "De onde vem, então, a sabedoria? Onde habita o entendimento?
21 Mba'eta temimoingo ikuai va'e oexaa gui onhomia,
21 Escondida está dos olhos de toda criatura viva, até das aves dos céus.
22 Yvykua vaikue ha'e manoa aipoe'i:
22 A Destruição e a Morte dizem: ‘Aos nossos ouvidos só chegou um leve rumor dela’.
23 Nhanderuete anho oikuaa 'arandua katy tape oo va'e,
23 Deus conhece o caminho; só ele sabe onde ela habita,
24 Mba'eta ha'e ma yvy apy rupi peve oexa pota,
24 pois ele enxerga os confins da terra e vê tudo o que há debaixo dos céus.
25 Yvytu poyia ha'evea'i rami Nhanderuete oeja
25 Quando ele determinou a força do vento e estabeleceu a medida exata para as águas,
26 oky nhavõ guarã oeja,
26 quando fez um decreto para a chuva e o caminho para a tempestade trovejante,
27 ha'e va'e jave py ae 'arandu oexa avi vy oikuaa uka raka'e.
27 ele olhou para a sabedoria e a avaliou; confirmou-a e a pôs à prova.
28 Ha'e vy aipoe'i avakue pe: “Pendu ke:
28 Disse então ao homem: ‘No temor do Senhor está a sabedoria, e evitar o mal é ter entendimento’ ".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.