Jó 21

Nhanderuete ayvu iky'a e'ỹ va'e (GUN) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ha'e ramo Jó ombovai:
1 Então Jó respondeu:
2 — Pendu porã pota ke xeayvua.
2 "Escutem com atenção as minhas palavras; seja esse o consolo que vocês haverão de dar-me.
3 Xereroangekove eme, ha'e rã xee ju xeayvu 'rã.
3 Suportem-me enquanto eu estiver falando; depois que eu falar poderão zombar de mim.
4 Avakue re rive teve xee xeayvu ndavy'aia rupi?
4 "Acaso é dos homens que me queixo? Por que não deveria eu estar impaciente?
5 Pema'ẽ xere, ha'e vy pekyrirĩ 'rã.
5 Olhem para mim, e ficarão atônitos; tapem a boca com a mão.
6 Mba'eta ha'e nunga re xema'endu'a vy rive ndaxerekorãvei,
6 Quando penso nisso, fico aterrorizado; todo o meu corpo se põe a tremer.
7 — Ha'e gui mba'exa tu heko vai va'e kuery okuave are?
7 Por que vivem os ímpios? Por que chegam à velhice e aumentam seu poder?
8 Henonde ma ta'y kuery ikuai porã 'rã.
8 Eles vêem os seus filhos estabelecidos ao seu redor, e os seus descendentes diante dos seus olhos.
9 Ha'e kuery ro rupi oĩ mby'a porã,
9 Seus lares estão seguros e livres de medo; a vara de Deus não os vem ferir.
10 Hymba toro ma ta'y'i 'rã ma'etỹ nhavõ,
10 Seus touros nunca deixam de procriar; suas vacas dão crias e não abortam.
11 Hoo pygua kyrĩgue'i ma onha-onha 'rã okuapy vexa'i rami,
11 Eles soltam os seus filhos como um rebanho; seus pequeninos põem-se a dançar.
12 Oporaei 'rã okuapy pandeiro ha'e ixã reta va'e reve,
12 Cantam, acompanhando a música do tamborim e da harpa; alegram-se ao som da flauta.
13 Ára nhavõ ha'e kuery oaxa 'rã oguerekopaa py,
13 Passam a vida na prosperidade e descem à sepultura em paz.
14 Ha'e kuery ae 'rã aipoe'i Nhanderuete pe: “Ejepe'a ke oregui!
14 Contudo, dizem eles a Deus: ‘Deixa-nos! Não queremos conhecer os teus caminhos.
15 Mba'eta mava'e tu Ipo'akapa va'e, ixupe jaiko aguã?
15 Quem é o Todo-poderoso, para que o sirvamos? Que vantagem nos dá orar a ele? ’
16 Ha'e rami teĩ ma'ẽ, ha'e kuery oguerekopa aguã ma ipo gui ae e'ỹ ou.
16 Mas não depende deles a prosperidade de que desfrutam; por isso fico longe do conselho dos ímpios.
17 — Mbovykue tu heko vai va'e kuery rataendy omboguea?
17 "Pois, quantas vezes a lâmpada dos ímpios se apaga? Quantas vezes a desgraça cai sobre eles, o destino que em sua ira Deus lhes dá?
18 Mbovykue tu ha'e kuery omoxẽa 'rã jai pirekue yvytu ogueroveve heravy va'e rami,
18 Quantas vezes o vento os leva como palha, e o furacão os arrebata como cisco?
19 Ha'e rã peẽ kuery aipopeje: “Nhanderuete ma oarõ 'rã heko vai va'e ra'y kuery ombopaga aguã”, peje 'rã.
19 Dizem que Deus reserva o castigo de um homem para os seus filhos. Que ele mesmo o receba, para que aprenda a lição!
20 Ha'e kuery ae toexa imombaarã ou rã,
20 Que os seus próprios olhos vejam a sua ruína; que ele mesmo beba da ira do Todo-poderoso!
21 Mba'eta ha'e kuery omano ma rire, hekove oipe'aa ma ramo,
21 Pois, que lhe importará a família que deixa atrás de si quando chegar ao fim os meses que lhe foram destinados?
22 Amongue nda'u omo'arandu kuaa 'rã Nhanderuete?
22 "Haverá alguém que o ensine a conhecer a Deus, uma vez que ele julga até os de mais alta posição?
23 Amongue ma imbaraete reve 'rã omano,
23 Um homem morre em pleno vigor, quando se sentia bem e seguro,
24 imba'e yryru kamby tynyẽ reve,
24 tendo o corpo bem nutrido e os ossos cheios de tutano.
25 Ha'e rã amboae kuery ma ikuerai rei reve 'rã omano,
25 Já outro morre tendo a alma amargurada, sem nada ter desfrutado.
26 Ha'e rami teĩ mokoĩve regua joapy 'rã ikuai yvy ku'i py,
26 Um e outro jazem no pó, ambos cobertos de vermes.
27 — Ma'ẽ, xee aikuaa ae ma pejapoxea,
27 "Sei muito bem o que vocês estão pensando, as suas conspirações contra mim.
28 Mba'eta aipopeje: “Mamo tu opyta yvateve va'e
28 ‘Onde está agora a casa do grande homem? ’, vocês perguntam. ‘Onde a tenda dos ímpios? ’
29 Ha'e rami teĩ peporandu na oguataa rupi ikuai va'e pe.
29 Vocês nunca fizeram perguntas aos que viajam? Não deram atenção ao que contam?
30 Mba'eta aipoe'i 'rã: “Jexavaia ára py heko vai va'e kuery omboaxya 'rã,
30 Que o mau é poupado da calamidade, e que do dia da ira recebe livramento?
31 Mava'e tu omboayvu 'rã ha'e kuery ikuaia re?
31 Quem o acusa lançando em rosto a sua conduta? Quem lhe retribui pelo mal que fez?
32 Mba'eta opaa py ha'e kuery retekue ogueraa 'rã onhono porãa aguã katy,
32 Pois o levam para o túmulo, e sobre a sua sepultura se mantém vigilância.
33 Ha'e kuery rupa áry yvy itui va'e nda'ipoyi 'rã,
33 Para ele é macio o terreno do vale; todos o seguem, e uma multidão incontável o precede.
34 Ha'e nunga rupi mba'e re tu xembopy'a porãa rupi merami teĩ pendeayvu rive?
34 "Por isso, como podem vocês consolar-me com esses absurdos? O que sobra das suas respostas é pura falsidade! "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.