Jó 21

Nhanderuete ayvu iky'a e'ỹ va'e (GUN) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ha'e ramo Jó ombovai:
1 Respondeu, porém, Jó:
2 — Pendu porã pota ke xeayvua.
2 Ouvi atentamente as minhas razões, e já isso me será a vossa consolação.
3 Xereroangekove eme, ha'e rã xee ju xeayvu 'rã.
3 Tolerai-me, e eu falarei; e, havendo eu falado, podereis zombar.
4 Avakue re rive teve xee xeayvu ndavy'aia rupi?
4 Acaso, é do homem que eu me queixo? Não tenho motivo de me impacientar?
5 Pema'ẽ xere, ha'e vy pekyrirĩ 'rã.
5 Olhai para mim e pasmai; e ponde a mão sobre a boca;
6 Mba'eta ha'e nunga re xema'endu'a vy rive ndaxerekorãvei,
6 porque só de pensar nisso me perturbo, e um calafrio se apodera de toda a minha carne.
7 — Ha'e gui mba'exa tu heko vai va'e kuery okuave are?
7 Como é, pois, que vivem os perversos, envelhecem e ainda se tornam mais poderosos?
8 Henonde ma ta'y kuery ikuai porã 'rã.
8 Seus filhos se estabelecem na sua presença; e os seus descendentes, ante seus olhos.
9 Ha'e kuery ro rupi oĩ mby'a porã,
9 As suas casas têm paz, sem temor, e a vara de Deus não os fustiga.
10 Hymba toro ma ta'y'i 'rã ma'etỹ nhavõ,
10 O seu touro gera e não falha, suas novilhas têm a cria e não abortam.
11 Hoo pygua kyrĩgue'i ma onha-onha 'rã okuapy vexa'i rami,
11 Deixam correr suas crianças, como a um rebanho, e seus filhos saltam de alegria;
12 Oporaei 'rã okuapy pandeiro ha'e ixã reta va'e reve,
12 cantam com tamboril e harpa e alegram-se ao som da flauta.
13 Ára nhavõ ha'e kuery oaxa 'rã oguerekopaa py,
13 Passam eles os seus dias em prosperidade e em paz descem à sepultura.
14 Ha'e kuery ae 'rã aipoe'i Nhanderuete pe: “Ejepe'a ke oregui!
14 E são estes os que disseram a Deus: Retira-te de nós! Não desejamos conhecer os teus caminhos.
15 Mba'eta mava'e tu Ipo'akapa va'e, ixupe jaiko aguã?
15 Que é o Todo-Poderoso, para que nós o sirvamos? E que nos aproveitará que lhe façamos orações?
16 Ha'e rami teĩ ma'ẽ, ha'e kuery oguerekopa aguã ma ipo gui ae e'ỹ ou.
16 Vede, porém, que não provém deles a sua prosperidade; longe de mim o conselho dos perversos!
17 — Mbovykue tu heko vai va'e kuery rataendy omboguea?
17 Quantas vezes sucede que se apaga a lâmpada dos perversos? Quantas vezes lhes sobrevém a destruição? Quantas vezes Deus na sua ira lhes reparte dores?
18 Mbovykue tu ha'e kuery omoxẽa 'rã jai pirekue yvytu ogueroveve heravy va'e rami,
18 Quantas vezes são como a palha diante do vento e como a pragana arrebatada pelo remoinho?
19 Ha'e rã peẽ kuery aipopeje: “Nhanderuete ma oarõ 'rã heko vai va'e ra'y kuery ombopaga aguã”, peje 'rã.
19 Deus, dizeis vós, guarda a iniquidade do perverso para seus filhos. Mas é a ele que deveria Deus dar o pago, para que o sinta.
20 Ha'e kuery ae toexa imombaarã ou rã,
20 Seus próprios olhos devem ver a sua ruína, e ele, beber do furor do Todo-Poderoso.
21 Mba'eta ha'e kuery omano ma rire, hekove oipe'aa ma ramo,
21 Porque depois de morto, cortado já o número dos seus meses, que interessa a ele a sua casa?
22 Amongue nda'u omo'arandu kuaa 'rã Nhanderuete?
22 Acaso, alguém ensinará ciência a Deus, a ele que julga os que estão nos céus?
23 Amongue ma imbaraete reve 'rã omano,
23 Um morre em pleno vigor, despreocupado e tranquilo,
24 imba'e yryru kamby tynyẽ reve,
24 com seus baldes cheios de leite e fresca a medula dos seus ossos.
25 Ha'e rã amboae kuery ma ikuerai rei reve 'rã omano,
25 Outro, ao contrário, morre na amargura do seu coração, não havendo provado do bem.
26 Ha'e rami teĩ mokoĩve regua joapy 'rã ikuai yvy ku'i py,
26 Juntamente jazem no pó, onde os vermes os cobrem.
27 — Ma'ẽ, xee aikuaa ae ma pejapoxea,
27 Vede que conheço os vossos pensamentos e os injustos desígnios com que me tratais.
28 Mba'eta aipopeje: “Mamo tu opyta yvateve va'e
28 Porque direis: Onde está a casa do príncipe, e onde, a tenda em que morava o perverso?
29 Ha'e rami teĩ peporandu na oguataa rupi ikuai va'e pe.
29 Porventura, não tendes interrogado os que viajam? E não considerastes as suas declarações,
30 Mba'eta aipoe'i 'rã: “Jexavaia ára py heko vai va'e kuery omboaxya 'rã,
30 que o mau é poupado no dia da calamidade, é socorrido no dia do furor?
31 Mava'e tu omboayvu 'rã ha'e kuery ikuaia re?
31 Quem lhe lançará em rosto o seu proceder? Quem lhe dará o pago do que faz?
32 Mba'eta opaa py ha'e kuery retekue ogueraa 'rã onhono porãa aguã katy,
32 Finalmente, é levado à sepultura, e sobre o seu túmulo se faz vigilância.
33 Ha'e kuery rupa áry yvy itui va'e nda'ipoyi 'rã,
33 Os torrões do vale lhe são leves, todos os homens o seguem, assim como não têm número os que foram adiante dele.
34 Ha'e nunga rupi mba'e re tu xembopy'a porãa rupi merami teĩ pendeayvu rive?
34 Como, pois, me consolais em vão? Das vossas respostas só resta falsidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.