Jó 21
Nhanderuete ayvu iky'a e'ỹ va'e (GUN) vs NAA
1 Ha'e ramo Jó ombovai:
1 Então Jó respondeu:
2 — Pendu porã pota ke xeayvua.
2 “Ouçam com atenção as minhas palavras; seja esta a consolação que vocês me trazem.
3 Xereroangekove eme, ha'e rã xee ju xeayvu 'rã.
3 Tenham paciência, e eu falarei; e, havendo eu falado, poderão zombar de mim.
4 Avakue re rive teve xee xeayvu ndavy'aia rupi?
4 Será que é do homem que eu me queixo? Não tenho motivo para ficar impaciente?
5 Pema'ẽ xere, ha'e vy pekyrirĩ 'rã.
5 Olhem para mim e fiquem pasmos, e ponham a mão sobre a boca.
6 Mba'eta ha'e nunga re xema'endu'a vy rive ndaxerekorãvei,
6 Porque só de pensar nisso fico apavorado, e sinto um calafrio passar pelo meu corpo.”
7 — Ha'e gui mba'exa tu heko vai va'e kuery okuave are?
7 “Como é que os ímpios continuam vivos, envelhecem e ainda se tornam mais poderosos?
8 Henonde ma ta'y kuery ikuai porã 'rã.
8 Os seus filhos se estabelecem na sua presença; e os seus descendentes, diante dos seus olhos.
9 Ha'e kuery ro rupi oĩ mby'a porã,
9 As suas casas têm paz e estão livres do medo; e a vara de Deus não os fustiga.
10 Hymba toro ma ta'y'i 'rã ma'etỹ nhavõ,
10 Os seus touros geram e não falham; as suas novilhas têm a cria e não abortam.
11 Hoo pygua kyrĩgue'i ma onha-onha 'rã okuapy vexa'i rami,
11 Deixam as suas crianças correr como um rebanho; os seus filhos saltam de alegria.
12 Oporaei 'rã okuapy pandeiro ha'e ixã reta va'e reve,
12 Cantam com tamborim e harpa e alegram-se ao som da flauta.
13 Ára nhavõ ha'e kuery oaxa 'rã oguerekopaa py,
13 Passam os seus dias em prosperidade e em paz descem à sepultura.”
14 Ha'e kuery ae 'rã aipoe'i Nhanderuete pe: “Ejepe'a ke oregui!
14 “E são estes os que se dirigem a Deus, dizendo: ‘Deixa-nos em paz. Não queremos conhecer os teus caminhos.
15 Mba'eta mava'e tu Ipo'akapa va'e, ixupe jaiko aguã?
15 Quem é o Todo-Poderoso, para que o sirvamos? E o que ganhamos, se lhe fizermos orações?’
16 Ha'e rami teĩ ma'ẽ, ha'e kuery oguerekopa aguã ma ipo gui ae e'ỹ ou.
16 Vejam que não provém deles a sua prosperidade. Longe de mim o conselho dos ímpios!”
17 — Mbovykue tu heko vai va'e kuery rataendy omboguea?
17 “Quantas vezes se apaga a lâmpada dos ímpios? Quantas vezes lhes sobrevém a destruição? Quantas vezes Deus, na sua ira, os faz sofrer?
18 Mbovykue tu ha'e kuery omoxẽa 'rã jai pirekue yvytu ogueroveve heravy va'e rami,
18 Quantas vezes são como a palha diante do vento e como a poeira que é levada pela tempestade?”
19 Ha'e rã peẽ kuery aipopeje: “Nhanderuete ma oarõ 'rã heko vai va'e ra'y kuery ombopaga aguã”, peje 'rã.
19 “Vocês dizem que Deus reserva o castigo do perverso para os filhos dele. Mas é ao perverso que Deus deveria punir, para que o sinta.
20 Ha'e kuery ae toexa imombaarã ou rã,
20 Seus próprios olhos devem ver a sua ruína; que ele beba do furor do Todo-Poderoso!
21 Mba'eta ha'e kuery omano ma rire, hekove oipe'aa ma ramo,
21 Porque depois de morto, e acabada a contagem dos seus meses, que interessa a ele a sua casa?
22 Amongue nda'u omo'arandu kuaa 'rã Nhanderuete?
22 Será que alguém pode ensinar algo a Deus, a ele que julga os que estão nos céus?”
23 Amongue ma imbaraete reve 'rã omano,
23 “Um morre em pleno vigor, despreocupado e tranquilo,
24 imba'e yryru kamby tynyẽ reve,
24 com os seus baldes cheios de leite e os ossos repletos de tutano.
25 Ha'e rã amboae kuery ma ikuerai rei reve 'rã omano,
25 Outro, ao contrário, morre com o coração cheio de amargura, não havendo provado o bem.
26 Ha'e rami teĩ mokoĩve regua joapy 'rã ikuai yvy ku'i py,
26 Juntamente jazem no pó, onde os vermes os cobrem.”
27 — Ma'ẽ, xee aikuaa ae ma pejapoxea,
27 “Eis que eu conheço os pensamentos de vocês e os planos injustos que fazem para me prejudicar.
28 Mba'eta aipopeje: “Mamo tu opyta yvateve va'e
28 Porque vocês perguntam: ‘Onde está agora a casa do príncipe?’ E: ‘Onde ficou a tenda em que moravam os ímpios?’”
29 Ha'e rami teĩ peporandu na oguataa rupi ikuai va'e pe.
29 “Será que vocês nunca interrogaram os que viajam? E não levaram em conta as suas declarações,
30 Mba'eta aipoe'i 'rã: “Jexavaia ára py heko vai va'e kuery omboaxya 'rã,
30 que o mau é poupado no dia da calamidade, e é socorrido no dia do furor?
31 Mava'e tu omboayvu 'rã ha'e kuery ikuaia re?
31 Quem lhe jogará na cara o que ele fez? Quem o fará pagar pelo que fez?
32 Mba'eta opaa py ha'e kuery retekue ogueraa 'rã onhono porãa aguã katy,
32 Finalmente, é levado à sepultura, e sobre o seu túmulo se faz vigilância.
33 Ha'e kuery rupa áry yvy itui va'e nda'ipoyi 'rã,
33 A terra do vale que o cobre é leve; todos os homens o seguem, assim como são inumeráveis os que foram adiante dele.
34 Ha'e nunga rupi mba'e re tu xembopy'a porãa rupi merami teĩ pendeayvu rive?
34 Como, então, vocês querem me consolar com palavras vazias? Nas respostas de vocês só há falsidade.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.