Jó 15
Nhanderuete ayvu iky'a e'ỹ va'e (GUN) vs VC
1 Ha'e ramo Temã pygua Elifaz ombovai:
1 Elifaz de Temã tomou a palavra nestes termos:
2 — Hi'arandu va'e nda'u ombovai 'rã yvytu rami rive?
2 Porventura, responde o sábio como se falasse ao vento e enche de ar o seu ventre?
3 Ayvu mba'everã ovare'ỹ va'e py nda'u ijayvu 'rã,
3 Defende-se ele com fúteis argumentos, e com palavras que não servem para nada?
4 Mba'eta ndee ma Nhanderuete renonde ojererokyje va'e pe “Ovare va'e'ỹ” 're,
4 Acabarás destruindo a piedade, reduzes a nada o respeito devido a Deus;
5 Mba'eta ndereko vaia rupi ae ndeayvu,
5 pois é a iniqüidade que inspira teus discursos e adotas a linguagem dos impostores.
6 Ndejuru guigua ae 'rã nembopaga, xee e'ỹ.
6 É a tua boca que te condena, e não eu; são teus lábios que dão testemunho contra ti mesmo.
7 — Ndee teve ava jypy'i itui va'ekue reiko?
7 És, porventura, o primeiro homem que nasceu, e foste tu gerado antes das colinas?
8 Ndee teve rendu raka'e Nhanderuete opy'a re mba'emo omoĩ rã?
8 Assististe, porventura, ao conselho de Deus, monopolizaste a sabedoria?
9 Mba'e nunga tu ndee reikuaa, ore kuery roikuaa avi va'e'ỹ?
9 Que sabes tu que nós ignoremos, que aprendeste que não nos seja familiar?
10 Mba'eta oreregua ikuai avi tujakue'i hi'a xiĩmba va'e,
10 Há entre nós também velhos de cabelos brancos, muito mais avançados em dias do que teu pai.
11 Ndee teve nerembovareive ta Nhanderuete nembopy'a guaxu ukaa,
11 Fazes pouco caso das consolações divinas, e das doces palavras que te são dirigidas?
12 Mba'e re tu rejereraa uka nekuraxõ py oĩ va'e rupi rive?
12 Por que te deixas levar pelo impulso de teu coração, e o que significam esses maus olhares?
13 Nhanderuete rovai ndevaia rupi,
13 É contra Deus que ousas encolerizar-te, e que tua boca profere tais discursos!
14 Marã ramigua tu avakue, iky'a e'ỹ va'e ikuai aguã?
14 Que é o homem para que seja puro e o filho da mulher, para que seja justo?
15 Ma'ẽ, Nhanderuete ma ndojeroviai neĩ ojeupegua iky'a e'ỹ va'e kuery re.
15 Nem mesmo de seus santos Deus se fia, e os céus não são puros a seus olhos;
16 Avakue katuve ma ojou vaipy ha'e ojeguarupy meme ikuai,
16 quanto mais do ser abominável e corrompido, o homem, que bebe a iniqüidade como a água?
17 — Ejapyxaka ke xeayvua re, ha'e rã rombo'e 'rã.
17 Ouve-me; vou instruir-te: eu te contarei o que vi,
18 hi'arandu va'e kuery omombe'u va'ekue ae,
18 aquilo que os sábios ensinam, aquilo que seus pais não lhes ocultaram,
19 (Ha'e va'e kuery pe ae yvy ome'ẽa raka'e,
19 {aos quais, somente, foi dada esta terra, e no meio dos quais não tinha penetrado estrangeiro algum}.
20 Ha'e rã heko vai va'e kuery ma ko'ẽ nhavõ 'rã ojexavai,
20 Em todos os dias de sua vida o mau está angustiado, os anos do opressor são em número restrito,
21 Ha'e kuery apyxa py onhendu 'rã imongyjearã.
21 ruídos terrificantes ressoam-lhe aos ouvidos, no seio da paz, lhe sobrevém o destruidor.
22 Ha'e kuery ndogueroviai pytũ vaikuea gui ojevy ju aguã,
22 Ele não espera escapar das trevas, está destinado ao gume da espada.
23 Ho'u va'erã oeka oje'oivy vy “Mamo tu oĩ?” he'i 'rã okuapy.
23 Anda às tontas à procura de seu pão, sabe que o dia das trevas está a seu lado.
24 Jexavaia ha'e moingo axya ma omongyjepa rei 'rã.
24 A tribulação e a angústia vêm sobre ele como um rei que vai para o combate,
25 Nhanderuete rovai opo oupi rire,
25 porque levantou a mão contra Deus, e desafiou o Todo-poderoso,
26 Ha'e rami vy hexe opu'ã okuapy onhea'ã rei reve,
26 correndo contra ele com a cabeça levantada, por detrás da grossura de seus escudos;
27 Hova re ikyra anho oĩ,
27 porque cobriu de gordura o seu rosto, e deixou a gordura ajuntar-se sobre seus rins,
28 teĩ tetã ivaipa va'ekue py hekoa,
28 habitando em cidades desoladas, em casas que foram abandonadas, destinadas a se tornarem montões de pedras;
29 Ha'e nunga rupi ha'e kuery ndojou retai 'rã mba'emo,
29 não se enriquecerá, nem os seus bens resistirão, não mais estenderá sua sombra sobre a terra,
30 Ha'e kuery ndoo jepei 'rã pytũ vaikue gui.
30 não escapará às trevas; o fogo queimará seus ramos, e sua flor será levada pelo vento.
31 Ha'e nunga rupi ovare e'ỹ va'e re ejerovia eme, ndee ae rejekore vy,
31 {Que não se fie na mentira: ficará prisioneiro dela; a mentira será a sua recompensa}.
32 Ha'e nunga omomba 'rã hi'ára ovaẽ e'ỹ mbove,
32 Suas ramagens secarão antes da hora, seus sarmentos não ficarão verdes;
33 Ha'e kuery ikuai 'rã uva aky'i oitypa pyre rami,
33 como a vinha, sacudirá seus frutos verdes, como a oliveira, deixará cair a flor.
34 Mba'eta heko vai va'e kuery heta ikuai teĩ ndata'yi 'rã,
34 Pois a raça dos ímpios é estéril, e o fogo devora as tendas do suborno.
35 Ha'e kuery ma mba'emo vai anho oguereko'i rire oikuavã'i 'rã teko vai,
35 Quem concebe o mal, gera a infelicidade: é o engano que amadurece em seu seio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.