Jó 15

Nhanderuete ayvu iky'a e'ỹ va'e (GUN) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ha'e ramo Temã pygua Elifaz ombovai:
1 Então Elifaz, da região de Temã, em resposta disse:
2 — Hi'arandu va'e nda'u ombovai 'rã yvytu rami rive?
2 “Jó, um sábio não responde com palavras ocas, não fica inchado com opiniões que não valem nada.
3 Ayvu mba'everã ovare'ỹ va'e py nda'u ijayvu 'rã,
3 Um sábio não falaria palavras inúteis, nem se defenderia com argumentos sem valor.
4 Mba'eta ndee ma Nhanderuete renonde ojererokyje va'e pe “Ovare va'e'ỹ” 're,
4 Mas você quer acabar com o sentimento religioso; se dependesse de você, ninguém oraria a Deus.
5 Mba'eta ndereko vaia rupi ae ndeayvu,
5 Você fala assim por causa do seu pecado e procura enganar os outros com as suas palavras.
6 Ndejuru guigua ae 'rã nembopaga, xee e'ỹ.
6 Eu não preciso acusá-lo, pois as suas próprias palavras o condenam.
7 — Ndee teve ava jypy'i itui va'ekue reiko?
7 “Você está pensando que é o primeiro ser humano que nasceu? Por acaso, você veio ao mundo antes das montanhas?
8 Ndee teve rendu raka'e Nhanderuete opy'a re mba'emo omoĩ rã?
8 Será que você conhece os planos secretos de Deus? Será que só você é sábio?
9 Mba'e nunga tu ndee reikuaa, ore kuery roikuaa avi va'e'ỹ?
9 Será que você sabe o que nós não sabemos ou compreende as coisas melhor do que nós?
10 Mba'eta oreregua ikuai avi tujakue'i hi'a xiĩmba va'e,
10 O que sabemos nós aprendemos com pessoas idosas, que nasceram antes do seu pai.
11 Ndee teve nerembovareive ta Nhanderuete nembopy'a guaxu ukaa,
11 “Por que você não quer aceitar o consolo que Deus lhe oferece? Em nome dele nós falamos delicadamente com você.
12 Mba'e re tu rejereraa uka nekuraxõ py oĩ va'e rupi rive?
12 Por que você se deixa levar pelo seu coração? Por que esses olhares de ódio?
13 Nhanderuete rovai ndevaia rupi,
13 Por que essa revolta, essa ira contra Deus? Por que você se queixa assim?
14 Marã ramigua tu avakue, iky'a e'ỹ va'e ikuai aguã?
14 “Será que alguém pode ser puro? Poderá alguma pessoa ser correta diante de Deus?
15 Ma'ẽ, Nhanderuete ma ndojeroviai neĩ ojeupegua iky'a e'ỹ va'e kuery re.
15 Se Deus não confia nos anjos, e se nem o céu é puro aos seus olhos,
16 Avakue katuve ma ojou vaipy ha'e ojeguarupy meme ikuai,
16 que diremos do ser humano, imundo e nojento, que bebe o pecado como se fosse água?
17 — Ejapyxaka ke xeayvua re, ha'e rã rombo'e 'rã.
17 “Escute, Jó, que eu vou explicar; vou contar aquilo que tenho visto.
18 hi'arandu va'e kuery omombe'u va'ekue ae,
18 Os sábios ensinam verdades que aprenderam com os seus pais,
19 (Ha'e va'e kuery pe ae yvy ome'ẽa raka'e,
19 e estes moravam numa terra que não recebeu a influência de estrangeiros.
20 Ha'e rã heko vai va'e kuery ma ko'ẽ nhavõ 'rã ojexavai,
20 “Aquele que é mau, que persegue os outros, sofre atormentado a vida inteira.
21 Ha'e kuery apyxa py onhendu 'rã imongyjearã.
21 Vozes de terror enchem os seus ouvidos, e, quando pensa que está seguro, os bandidos o atacam.
22 Ha'e kuery ndogueroviai pytũ vaikuea gui ojevy ju aguã,
22 Ele não tem esperança de escapar da escuridão da morte, pois um punhal está pronto para matá-lo.
23 Ho'u va'erã oeka oje'oivy vy “Mamo tu oĩ?” he'i 'rã okuapy.
23 Os urubus estão esperando para devorar o seu corpo; ele sabe que o dia da escuridão está perto.
24 Jexavaia ha'e moingo axya ma omongyjepa rei 'rã.
24 Ele será dominado pela angústia e pela aflição, como acontece quando um rei espera o ataque dos inimigos.
25 Nhanderuete rovai opo oupi rire,
25 Tudo isso acontece porque ele levanta a mão contra Deus e desafia o Todo-Poderoso.
26 Ha'e rami vy hexe opu'ã okuapy onhea'ã rei reve,
26 Ele é rebelde e, protegido por um pesado se joga contra Deus.
27 Hova re ikyra anho oĩ,
27 O seu olhar é orgulhoso, e o seu coração é egoísta.
28 teĩ tetã ivaipa va'ekue py hekoa,
28 “Esse homem mau conquistou cidades e ficou com as casas abandonadas pelos moradores, mas essas cidades e casas virarão um monte de ruínas.
29 Ha'e nunga rupi ha'e kuery ndojou retai 'rã mba'emo,
29 Ele não ficará rico por muito tempo e perderá tudo o que tem. Até a sua sombra vai desaparecer da terra.
30 Ha'e kuery ndoo jepei 'rã pytũ vaikue gui.
30 O homem mau não escapará da escuridão. Ele será como uma árvore cujos galhos foram queimados e cujas flores foram levadas pelo vento.
31 Ha'e nunga rupi ovare e'ỹ va'e re ejerovia eme, ndee ae rejekore vy,
31 Como não tem juízo e confia na mentira, a própria mentira será a sua recompensa.
32 Ha'e nunga omomba 'rã hi'ára ovaẽ e'ỹ mbove,
32 Ele secará antes da hora, como um galho que seca e nunca mais fica verde.
33 Ha'e kuery ikuai 'rã uva aky'i oitypa pyre rami,
33 Ele será como uma parreira que perde as uvas ainda verdes, como uma oliveira que deixa cair as suas flores.
34 Mba'eta heko vai va'e kuery heta ikuai teĩ ndata'yi 'rã,
34 Os maus não terão descendentes, e o fogo destruirá as casas dos desonestos.
35 Ha'e kuery ma mba'emo vai anho oguereko'i rire oikuavã'i 'rã teko vai,
35 Eles planejam a maldade, fazem o que é errado e só pensam em enganar os outros.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.