Jó 15

Nhanderuete ayvu iky'a e'ỹ va'e (GUN) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ha'e ramo Temã pygua Elifaz ombovai:
1 Então, respondeu Elifaz, o temanita:
2 — Hi'arandu va'e nda'u ombovai 'rã yvytu rami rive?
2 Porventura, dará o sábio em resposta ciência de vento? E encher-se-á a si mesmo de vento oriental,
3 Ayvu mba'everã ovare'ỹ va'e py nda'u ijayvu 'rã,
3 arguindo com palavras que de nada servem e com razões de que nada aproveita?
4 Mba'eta ndee ma Nhanderuete renonde ojererokyje va'e pe “Ovare va'e'ỹ” 're,
4 Tornas vão o temor de Deus e diminuis a devoção a ele devida.
5 Mba'eta ndereko vaia rupi ae ndeayvu,
5 Pois a tua iniquidade ensina à tua boca, e tu escolheste a língua dos astutos.
6 Ndejuru guigua ae 'rã nembopaga, xee e'ỹ.
6 A tua própria boca te condena, e não eu; os teus lábios testificam contra ti.
7 — Ndee teve ava jypy'i itui va'ekue reiko?
7 És tu, porventura, o primeiro homem que nasceu? Ou foste formado antes dos outeiros?
8 Ndee teve rendu raka'e Nhanderuete opy'a re mba'emo omoĩ rã?
8 Ou ouviste o secreto conselho de Deus e a ti só limitaste a sabedoria?
9 Mba'e nunga tu ndee reikuaa, ore kuery roikuaa avi va'e'ỹ?
9 Que sabes tu, que nós não saibamos? Que entendes, que não haja em nós?
10 Mba'eta oreregua ikuai avi tujakue'i hi'a xiĩmba va'e,
10 Também há entre nós encanecidos e idosos, muito mais idosos do que teu pai.
11 Ndee teve nerembovareive ta Nhanderuete nembopy'a guaxu ukaa,
11 Porventura, fazes pouco caso das consolações de Deus e das suaves palavras que te dirigimos nós?
12 Mba'e re tu rejereraa uka nekuraxõ py oĩ va'e rupi rive?
12 Por que te arrebata o teu coração? Por que flamejam os teus olhos,
13 Nhanderuete rovai ndevaia rupi,
13 para voltares contra Deus o teu furor e deixares sair tais palavras da tua boca?
14 Marã ramigua tu avakue, iky'a e'ỹ va'e ikuai aguã?
14 Que é o homem, para que seja puro? E o que nasce de mulher, para ser justo?
15 Ma'ẽ, Nhanderuete ma ndojeroviai neĩ ojeupegua iky'a e'ỹ va'e kuery re.
15 Eis que Deus não confia nem nos seus santos; nem os céus são puros aos seus olhos,
16 Avakue katuve ma ojou vaipy ha'e ojeguarupy meme ikuai,
16 quanto menos o homem, que é abominável e corrupto, que bebe a iniquidade como a água!
17 — Ejapyxaka ke xeayvua re, ha'e rã rombo'e 'rã.
17 Escuta-me, mostrar-to-ei; e o que tenho visto te contarei,
18 hi'arandu va'e kuery omombe'u va'ekue ae,
18 o que os sábios anunciaram, que o ouviram de seus pais e não o ocultaram
19 (Ha'e va'e kuery pe ae yvy ome'ẽa raka'e,
19 (aos quais somente se dera a terra, e nenhum estranho passou por entre eles):
20 Ha'e rã heko vai va'e kuery ma ko'ẽ nhavõ 'rã ojexavai,
20 Todos os dias o perverso é atormentado, no curto número de anos que se reservam para o opressor.
21 Ha'e kuery apyxa py onhendu 'rã imongyjearã.
21 O sonido dos horrores está nos seus ouvidos; na prosperidade lhe sobrevém o assolador.
22 Ha'e kuery ndogueroviai pytũ vaikuea gui ojevy ju aguã,
22 Não crê que tornará das trevas, e sim que o espera a espada.
23 Ho'u va'erã oeka oje'oivy vy “Mamo tu oĩ?” he'i 'rã okuapy.
23 Por pão anda vagueando, dizendo: Onde está? Bem sabe que o dia das trevas lhe está preparado, à mão.
24 Jexavaia ha'e moingo axya ma omongyjepa rei 'rã.
24 Assombram-no a angústia e a tribulação; prevalecem contra ele, como o rei preparado para a peleja,
25 Nhanderuete rovai opo oupi rire,
25 porque estendeu a mão contra Deus e desafiou o Todo-Poderoso;
26 Ha'e rami vy hexe opu'ã okuapy onhea'ã rei reve,
26 arremete contra ele obstinadamente, atrás da grossura dos seus escudos,
27 Hova re ikyra anho oĩ,
27 porquanto cobriu o rosto com a sua gordura e criou enxúndia nas ilhargas;
28 teĩ tetã ivaipa va'ekue py hekoa,
28 habitou em cidades assoladas, em casas em que ninguém devia morar, que estavam destinadas a se fazerem montões de ruínas.
29 Ha'e nunga rupi ha'e kuery ndojou retai 'rã mba'emo,
29 Por isso, não se enriquecerá, nem subsistirá a sua fazenda, nem se estenderão seus bens pela terra.
30 Ha'e kuery ndoo jepei 'rã pytũ vaikue gui.
30 Não escapará das trevas; a chama do fogo secará os seus renovos, e ao assopro da boca de Deus será arrebatado.
31 Ha'e nunga rupi ovare e'ỹ va'e re ejerovia eme, ndee ae rejekore vy,
31 Não confie, pois, na vaidade, enganando-se a si mesmo, porque a vaidade será a sua recompensa.
32 Ha'e nunga omomba 'rã hi'ára ovaẽ e'ỹ mbove,
32 Esta se lhe consumará antes dos seus dias, e o seu ramo não reverdecerá.
33 Ha'e kuery ikuai 'rã uva aky'i oitypa pyre rami,
33 Sacudirá as suas uvas verdes, como a vide, e deixará cair a sua flor, como a oliveira;
34 Mba'eta heko vai va'e kuery heta ikuai teĩ ndata'yi 'rã,
34 pois a companhia dos ímpios será estéril, e o fogo consumirá as tendas de suborno.
35 Ha'e kuery ma mba'emo vai anho oguereko'i rire oikuavã'i 'rã teko vai,
35 Concebem a malícia e dão à luz a iniquidade, pois o seu coração só prepara enganos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.