Jó 14
Nhanderuete ayvu iky'a e'ỹ va'e (GUN) vs VC
1 — Kunhague gui itui'i va'ekue ma xapy'a'i 'rã ikuai,
1 O homem nascido da mulher vive pouco tempo e é cheio de muitas misérias;
2 Itui'i 'rã yvoty ixorĩ va'erã rami rive.
2 é como uma flor que germina e logo fenece, uma sombra que foge sem parar.
3 Ha'e ramigua avakue re ri ty'y reikuaa pota ta,
3 E é sobre ele que abres os olhos, e o chamas a juízo contigo.
4 Mava'e nda'u ha'eve'ỹa gui oguenoẽ kuaa ta mba'emo ha'eve va'e?
4 Quem fará sair o puro do impuro? Ninguém.
5 Ha'e kuery ikuai aguã ára reipapa ma voi imoiny,
5 Se seus dias estão contados, se em teu poder está o número dos seus meses, e fixado um limite que ele não ultrapassará,
6 Ha'e kuery re ema'ẽve eme ikane'õgua'i aguã,
6 afasta dele os teus olhos; deixa-o até que acabe o seu dia como um trabalhador.
7 — Mba'eta yvyra voi oguereko oarõ aguã,
7 Para uma árvore, há esperança; cortada, pode reverdecer, e os seus ramos brotam.
8 Yvy re hapo inhyma ramo,
8 Quando sua raiz tiver envelhecido na terra, e seu tronco estiver morto no solo,
9 yy reakuã gui rive ju 'rã henhoĩ.
9 ao contato com a água, tornar-se-á verde de novo, e distenderá ramos como uma jovem planta.
10 Ha'e rã avakue ma omano ma vy itui tema 'rã.
10 Mas quando o homem morre, fica estendido; o mortal expira; onde está ele?
11 Yupa py yy oĩ va'ekue typa,
11 As águas correm do lago, o rio se esgota e seca;
12 ha'e rami ae avi avakue onheno vy nopu'ãvei ma 'rã.
12 assim o homem se deita para não mais levantar. Durante toda a duração dos céus, ele não despertará; jamais sairá de seu sono.
13 Xenhono porãa ma ramo ndee xemo'ã 'rãgue,
13 Se, pelo menos, me escondesses na região dos mortos, ao abrigo, até que tua cólera tivesse passado, se me fixasses um limite em que te lembrasses de mim!
14 Avakue omano ma rire nda'u ovy ju 'rã ri?
14 Se um homem, uma vez morto, pudesse reviver! Todo o tempo de meu combate eu esperaria até que me viessem soerguer,
15 Ndee xerenoĩ 'rã, ha'e rã xee ma rombovai 'rã.
15 tu me chamarias e eu te responderia; estenderias a tua destra para a obra de tuas mãos.
16 Ha'e rami vy reipapapa 'rã aguataa,
16 Mas agora contas os meus passos, e observas todos os meus pecados;
17 Xereko vaiague re nderexarai 'rã voxa py omboyru pyre re rami,
17 tu selaste como num saco os meus crimes, puseste um sinal sobre minhas iniqüidades.
18 Ha'e rami avi yvyty iku'ipa ha'e ivaipa 'rã ovy,
18 Mas a montanha acaba por cair, e o rochedo desmorona longe de seu lugar;
19 yy omomba 'rã ita,
19 as águas escavam a pedra, o aluvião leva a terra móvel; assim aniquilas a esperança do homem.
20 Ha'e kuery re ndepo'aka riae ramo
20 Tu o pões por terra; ele se vai embora para sempre; tu o desfiguras e o mandas embora.
21 Ta'y kuery omboetea teĩ tuu kuery ndoikuaai 'rã.
21 Estejam os seus filhos honrados, ele o ignora; sejam eles humilhados, não faz caso.
22 Ha'e kuery ma guete re anho 'rã oendu haxy va'e,
22 É somente por ele que sua carne sofre; sua alma só se lamenta por ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.