Jó 14

Nhanderuete ayvu iky'a e'ỹ va'e (GUN) vs BKJ

Sair da comparação
1 — Kunhague gui itui'i va'ekue ma xapy'a'i 'rã ikuai,
1 O homem que é nascido da mulher é de poucos dias, e cheio de problemas.
2 Itui'i 'rã yvoty ixorĩ va'erã rami rive.
2 Ele vem como uma flor, e é cortado; ele também foge como uma sombra, e não continua.
3 Ha'e ramigua avakue re ri ty'y reikuaa pota ta,
3 E sobre este abres os teus olhos, e me trazes a juízo contigo?
4 Mava'e nda'u ha'eve'ỹa gui oguenoẽ kuaa ta mba'emo ha'eve va'e?
4 Quem pode trazer uma coisa limpa da imunda? Ninguém.
5 Ha'e kuery ikuai aguã ára reipapa ma voi imoiny,
5 Visto que os seus dias estão determinados, o número dos seus meses está contigo; e tu lhe apontaste seus limites para que ele não pudesse passar;
6 Ha'e kuery re ema'ẽve eme ikane'õgua'i aguã,
6 desvia-te dele, para que ele possa descansar, até que, como um mercenário, tenha concluído o seu dia.
7 — Mba'eta yvyra voi oguereko oarõ aguã,
7 Porque há esperança para uma árvore que, se for cortada, brotará novamente, e o galho novo não cessará.
8 Yvy re hapo inhyma ramo,
8 Ainda que sua raiz envelheça na terra, e o seu tronco morra no chão,
9 yy reakuã gui rive ju 'rã henhoĩ.
9 ainda assim através do odor da água brotará, e dará galhos como uma planta.
10 Ha'e rã avakue ma omano ma vy itui tema 'rã.
10 Mas o homem morre e definha, sim, o homem entrega o espírito, e onde está ele?
11 Yupa py yy oĩ va'ekue typa,
11 Como as águas minguam do mar, e a enchente se esvazia e seca;
12 ha'e rami ae avi avakue onheno vy nopu'ãvei ma 'rã.
12 assim o homem se deita, e não se levanta; até que não haja mais céus, eles não acordarão nem se levantarão de seu sono.
13 Xenhono porãa ma ramo ndee xemo'ã 'rãgue,
13 Quem dera que me escondesses na sepultura, e me mantivesses em secreto até que a tua ira passasse; e me mostrasses um determinado momento e te lembrasses de mim!
14 Avakue omano ma rire nda'u ovy ju 'rã ri?
14 Se um homem morre, viverá ele novamente? Por todos os dias de meu tempo determinado eu esperarei, até que venha a minha mudança.
15 Ndee xerenoĩ 'rã, ha'e rã xee ma rombovai 'rã.
15 Tu chamarás, e eu te responderei; tu terás desejo pelo trabalho de tuas mãos.
16 Ha'e rami vy reipapapa 'rã aguataa,
16 Porque agora contaste meus passos; não vigias sobre o meu pecado?
17 Xereko vaiague re nderexarai 'rã voxa py omboyru pyre re rami,
17 Minha transgressão está selada em um saco, e costuras a minha iniquidade.
18 Ha'e rami avi yvyty iku'ipa ha'e ivaipa 'rã ovy,
18 E certamente o monte que cai torna-se nada, e a rocha é removida de seu lugar.
19 yy omomba 'rã ita,
19 As águas gastam as pedras; tu lavas as coisas que crescem do pó da terra, e tu destróis a esperança do homem.
20 Ha'e kuery re ndepo'aka riae ramo
20 Tu prevaleces para sempre contra ele, e ele passa; mudas o seu semblante, e o envias.
21 Ta'y kuery omboetea teĩ tuu kuery ndoikuaai 'rã.
21 Os seus filhos vêm para honrar, e ele não tem conhecimento disso; e eles são humilhados, mas ele não percebe isso neles.
22 Ha'e kuery ma guete re anho 'rã oendu haxy va'e,
22 Mas a sua carne sobre ele terá dor, e a sua alma nele se lamentará.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.