Jó 14
Nhanderuete ayvu iky'a e'ỹ va'e (GUN) vs ARIB
1 — Kunhague gui itui'i va'ekue ma xapy'a'i 'rã ikuai,
1 O homem, nascido da mulher, é de poucos dias e cheio de inquietação.
2 Itui'i 'rã yvoty ixorĩ va'erã rami rive.
2 Nasce como a flor, e murcha; foge também como a sombra, e não permanece.
3 Ha'e ramigua avakue re ri ty'y reikuaa pota ta,
3 Sobre esse tal abres os teus olhos, e a mim me fazes entrar em juízo contigo?
4 Mava'e nda'u ha'eve'ỹa gui oguenoẽ kuaa ta mba'emo ha'eve va'e?
4 Quem do imundo tirará o puro? Ninguém.
5 Ha'e kuery ikuai aguã ára reipapa ma voi imoiny,
5 Visto que os seus dias estão determinados, contigo está o número dos seus meses; tu lhe puseste limites, e ele não poderá passar além deles.
6 Ha'e kuery re ema'ẽve eme ikane'õgua'i aguã,
6 Desvia dele o teu rosto, para que ele descanse e, como o jornaleiro, tenha contentamento no seu dia.
7 — Mba'eta yvyra voi oguereko oarõ aguã,
7 Porque há esperança para a árvore, que, se for cortada, ainda torne a brotar, e que não cessem os seus renovos.
8 Yvy re hapo inhyma ramo,
8 Ainda que envelheça a sua raiz na terra, e morra o seu tronco no pó,
9 yy reakuã gui rive ju 'rã henhoĩ.
9 contudo ao cheiro das águas brotará, e lançará ramos como uma planta nova.
10 Ha'e rã avakue ma omano ma vy itui tema 'rã.
10 O homem, porém, morre e se desfaz; sim, rende o homem o espírito, e então onde está?
11 Yupa py yy oĩ va'ekue typa,
11 Como as águas se retiram de um lago, e um rio se esgota e seca,
12 ha'e rami ae avi avakue onheno vy nopu'ãvei ma 'rã.
12 assim o homem se deita, e não se levanta; até que não haja mais céus não acordará nem será despertado de seu sono.
13 Xenhono porãa ma ramo ndee xemo'ã 'rãgue,
13 Oxalá me escondesses no Seol, e me ocultasses até que a tua ira tenha passado; que me determinasses um tempo, e te lembrasses de mim!
14 Avakue omano ma rire nda'u ovy ju 'rã ri?
14 Morrendo o homem, acaso tornará a viver? Todos os dias da minha lida esperaria eu, até que viesse a minha mudança.
15 Ndee xerenoĩ 'rã, ha'e rã xee ma rombovai 'rã.
15 Chamar-me-ias, e eu te responderia; almejarias a obra de tuas mãos.
16 Ha'e rami vy reipapapa 'rã aguataa,
16 Então contarias os meus passos; não estarias a vigiar sobre o meu pecado;
17 Xereko vaiague re nderexarai 'rã voxa py omboyru pyre re rami,
17 a minha transgressão estaria selada num saco, e ocultarias a minha iniqüidade.
18 Ha'e rami avi yvyty iku'ipa ha'e ivaipa 'rã ovy,
18 Mas, na verdade, a montanha cai e se desfaz, e a rocha se remove do seu lugar.
19 yy omomba 'rã ita,
19 As águas gastam as pedras; as enchentes arrebatam o solo; assim tu fazes perecer a esperança do homem.
20 Ha'e kuery re ndepo'aka riae ramo
20 Prevaleces para sempre contra ele, e ele passa; mudas o seu rosto e o despedes.
21 Ta'y kuery omboetea teĩ tuu kuery ndoikuaai 'rã.
21 Os seus filhos recebem honras, sem que ele o saiba; são humilhados sem que ele o perceba.
22 Ha'e kuery ma guete re anho 'rã oendu haxy va'e,
22 Sente as dores do seu próprio corpo somente, e só por si mesmo lamenta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.