Jó 14

Nhanderuete ayvu iky'a e'ỹ va'e (GUN) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 — Kunhague gui itui'i va'ekue ma xapy'a'i 'rã ikuai,
1 "O homem nascido de mulher vive pouco tempo e passa por muitas dificuldades.
2 Itui'i 'rã yvoty ixorĩ va'erã rami rive.
2 Brota como a flor e murcha. Vai-se como a sombra passageira; não dura muito.
3 Ha'e ramigua avakue re ri ty'y reikuaa pota ta,
3 Fixas o olhar num homem desses? E o trarás à tua presença para julgamento?
4 Mava'e nda'u ha'eve'ỹa gui oguenoẽ kuaa ta mba'emo ha'eve va'e?
4 Quem pode extrair algo puro da impureza? Ninguém!
5 Ha'e kuery ikuai aguã ára reipapa ma voi imoiny,
5 Os dias do homem estão determinados; tu decretaste o número de seus meses e estabeleceste limites que ele não pode ultrapassar.
6 Ha'e kuery re ema'ẽve eme ikane'õgua'i aguã,
6 Por isso desvia dele o teu olhar, e deixa-o, até que ele cumpra o seu tempo como trabalhador contratado.
7 — Mba'eta yvyra voi oguereko oarõ aguã,
7 "Para a árvore pelo menos há esperança: se é cortada, torna a brotar, e os seus renovos vingam.
8 Yvy re hapo inhyma ramo,
8 Suas raízes poderão envelhecer no solo e seu tronco morrer no chão;
9 yy reakuã gui rive ju 'rã henhoĩ.
9 ainda assim, com o cheiro de água ela brotará e dará ramos como se fosse muda plantada.
10 Ha'e rã avakue ma omano ma vy itui tema 'rã.
10 Mas o homem morre, e morto permanece; dá o último suspiro, e deixa de existir.
11 Yupa py yy oĩ va'ekue typa,
11 Assim como a água desaparece do mar e o leito do rio perde as águas e seca,
12 ha'e rami ae avi avakue onheno vy nopu'ãvei ma 'rã.
12 assim o homem se deita e não se levanta; até quando os céus já não existirem, os homens não acordarão e não serão despertados do seu sono.
13 Xenhono porãa ma ramo ndee xemo'ã 'rãgue,
13 "Se tão-somente me escondesses na sepultura e me ocultasses até passar a tua ira! Se tão-somente me impusesses um prazo e depois te lembrasses de mim!
14 Avakue omano ma rire nda'u ovy ju 'rã ri?
14 Quando um homem morre, acaso tornará a viver? Durante todos os dias do meu árduo labor esperarei pela minha dispensa.
15 Ndee xerenoĩ 'rã, ha'e rã xee ma rombovai 'rã.
15 Chamarás, e eu te responderei; terás anelo pela criatura que as tuas mãos fizeram.
16 Ha'e rami vy reipapapa 'rã aguataa,
16 Por certo contarás então os meus passos, mas não tomarás conhecimento do meu pecado.
17 Xereko vaiague re nderexarai 'rã voxa py omboyru pyre re rami,
17 Minhas faltas serão encerradas num saco; tu esconderás a minha iniqüidade.
18 Ha'e rami avi yvyty iku'ipa ha'e ivaipa 'rã ovy,
18 "Mas, assim como a montanha sofre erosão e desmorona, e a rocha muda de lugar;
19 yy omomba 'rã ita,
19 e assim como a água desgasta as pedras e as torrentes arrastam terra, assim destróis a esperança do homem.
20 Ha'e kuery re ndepo'aka riae ramo
20 Tu o subjulgas de uma vez por todas, e ele se vai; alteras a sua fisionomia, e o mandas embora.
21 Ta'y kuery omboetea teĩ tuu kuery ndoikuaai 'rã.
21 Se honram os seus filhos, ele não fica sabendo; se os humilham, ele não o vê.
22 Ha'e kuery ma guete re anho 'rã oendu haxy va'e,
22 Só sente a dor do seu próprio corpo; só pranteia por si mesmo".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.