Jó 14

Nhanderuete ayvu iky'a e'ỹ va'e (GUN) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 — Kunhague gui itui'i va'ekue ma xapy'a'i 'rã ikuai,
1 O homem, nascido da mulher, é de bem poucos dias e cheio de inquietação.
2 Itui'i 'rã yvoty ixorĩ va'erã rami rive.
2 Sai como a flor e se seca; foge também como a sombra e não permanece.
3 Ha'e ramigua avakue re ri ty'y reikuaa pota ta,
3 E sobre este tal abres os teus olhos, e a mim me fazes entrar em juízo contigo.
4 Mava'e nda'u ha'eve'ỹa gui oguenoẽ kuaa ta mba'emo ha'eve va'e?
4 (Quem do imundo tirará o puro? Ninguém!)
5 Ha'e kuery ikuai aguã ára reipapa ma voi imoiny,
5 Visto que os seus dias estão determinados, contigo está o número dos seus meses; e tu lhe puseste limites, e não passará além deles.
6 Ha'e kuery re ema'ẽve eme ikane'õgua'i aguã,
6 Desvia-te dele, para que tenha repouso, até que, como o jornaleiro, tenha contentamento no seu dia.
7 — Mba'eta yvyra voi oguereko oarõ aguã,
7 Porque há esperança para a árvore, que, se for cortada, ainda se renovará, e não cessarão os seus renovos.
8 Yvy re hapo inhyma ramo,
8 Se envelhecer na terra a sua raiz, e morrer o seu tronco no pó,
9 yy reakuã gui rive ju 'rã henhoĩ.
9 ao cheiro das águas, brotará e dará ramos como a planta.
10 Ha'e rã avakue ma omano ma vy itui tema 'rã.
10 Mas, morto o homem, é consumido; sim, rendendo o homem o espírito, então, onde está?
11 Yupa py yy oĩ va'ekue typa,
11 Como as águas se retiram do mar, e o rio se esgota e fica seco,
12 ha'e rami ae avi avakue onheno vy nopu'ãvei ma 'rã.
12 assim o homem se deita e não se levanta; até que não haja mais céus, não acordará, nem se erguerá de seu sono.
13 Xenhono porãa ma ramo ndee xemo'ã 'rãgue,
13 Tomara que me escondesses na sepultura, e me ocultasses até que a tua ira se desviasse, e me pusesses um limite, e te lembrasses de mim!
14 Avakue omano ma rire nda'u ovy ju 'rã ri?
14 Morrendo o homem, porventura, tornará a viver? Todos os dias de meu combate esperaria, até que viesse a minha mudança.
15 Ndee xerenoĩ 'rã, ha'e rã xee ma rombovai 'rã.
15 Chamar-me-ias, e eu te responderia; afeiçoa-te à obra de tuas mãos.
16 Ha'e rami vy reipapapa 'rã aguataa,
16 Mas agora contas os meus passos; não estás tu vigilante sobre o meu pecado?
17 Xereko vaiague re nderexarai 'rã voxa py omboyru pyre re rami,
17 A minha transgressão está selada num saco, e amontoas as minhas iniquidades.
18 Ha'e rami avi yvyty iku'ipa ha'e ivaipa 'rã ovy,
18 E, na verdade, caindo a montanha, desfaz-se; e a rocha se remove do seu lugar.
19 yy omomba 'rã ita,
19 As águas gastam as pedras; as cheias afogam o pó da terra; e tu fazes perecer a esperança do homem.
20 Ha'e kuery re ndepo'aka riae ramo
20 Tu para sempre prevaleces contra ele, e ele passa; tu, mudando o seu rosto, o despedes.
21 Ta'y kuery omboetea teĩ tuu kuery ndoikuaai 'rã.
21 Os seus filhos estão em honra, sem que ele o saiba; ou ficam minguados, sem que ele o perceba;
22 Ha'e kuery ma guete re anho 'rã oendu haxy va'e,
22 mas a sua carne, nele, tem dores; e a sua alma, nele, lamenta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.