Jó 14
Nhanderuete ayvu iky'a e'ỹ va'e (GUN) vs NTLH
1 — Kunhague gui itui'i va'ekue ma xapy'a'i 'rã ikuai,
1 “Todos somos fracos desde o nascimento; a nossa vida é curta e muito agitada.
2 Itui'i 'rã yvoty ixorĩ va'erã rami rive.
2 O ser humano é como a flor que se abre e logo murcha; como uma sombra ele passa e desaparece.
3 Ha'e ramigua avakue re ri ty'y reikuaa pota ta,
3 Nada somos; então por que nos dás atenção? E quem sou eu para que me leves ao tribunal?
4 Mava'e nda'u ha'eve'ỹa gui oguenoẽ kuaa ta mba'emo ha'eve va'e?
4 O ser humano, que é impuro, nunca produz nada que seja puro.
5 Ha'e kuery ikuai aguã ára reipapa ma voi imoiny,
5 Tu já marcaste quantos meses e dias cada um vai viver; isso está resolvido, e ninguém pode mudar.
6 Ha'e kuery re ema'ẽve eme ikane'õgua'i aguã,
6 Para de olhar para nós e deixa-nos em paz, até que o nosso dia chegue ao fim, como chega ao fim o dia de um trabalhador.
7 — Mba'eta yvyra voi oguereko oarõ aguã,
7 “Para uma árvore há esperança; se for cortada, brota de novo e torna a viver.
8 Yvy re hapo inhyma ramo,
8 Mesmo que as suas raízes envelheçam, e o seu toco morra na terra,
9 yy reakuã gui rive ju 'rã henhoĩ.
9 basta um pouco de água, e ela brota, soltando galhos como uma planta nova.
10 Ha'e rã avakue ma omano ma vy itui tema 'rã.
10 Mas, quando alguém morre, está acabado; depois de entregar a alma, para onde vai?
11 Yupa py yy oĩ va'ekue typa,
11 “Como lagoas que secam, como rios que deixam de correr,
12 ha'e rami ae avi avakue onheno vy nopu'ãvei ma 'rã.
12 assim, enquanto o céu existir, todos vamos morrer. Vamos dormir o sono da morte, para nunca mais levantar.
13 Xenhono porãa ma ramo ndee xemo'ã 'rãgue,
13 “Ah! Se tu me pusesses no mundo dos mortos e ali me escondesses até que a tua e então marcasses um prazo para lembrares de mim!
14 Avakue omano ma rire nda'u ovy ju 'rã ri?
14 Mas será que alguém tornará a viver depois de ter morrido? Eu, porém, esperarei por melhores tempos, até que as minhas lutas acabem.
15 Ndee xerenoĩ 'rã, ha'e rã xee ma rombovai 'rã.
15 Então me chamarás, e eu responderei; e tu ficarás contente comigo, pois me criaste.
16 Ha'e rami vy reipapapa 'rã aguataa,
16 Cuidarás para que eu não erre, em vez de ficares espiando para me veres pecar.
17 Xereko vaiague re nderexarai 'rã voxa py omboyru pyre re rami,
17 Esquecerás os meus pecados e apagarás os meus erros.
18 Ha'e rami avi yvyty iku'ipa ha'e ivaipa 'rã ovy,
18 “Mas assim como as montanhas vão se desmoronando, e as rochas saem dos seus lugares;
19 yy omomba 'rã ita,
19 e assim como as águas escavam as pedras, e as correntezas levam a terra, assim tu acabas com a esperança do ser humano.
20 Ha'e kuery re ndepo'aka riae ramo
20 Tu o derrotas, ele se vai para sempre, e mudas a sua aparência quando o despedes deste mundo.
21 Ta'y kuery omboetea teĩ tuu kuery ndoikuaai 'rã.
21 Se os seus filhos recebem homenagens, ele não fica sabendo e, se caem na desgraça, ele não tem notícia.
22 Ha'e kuery ma guete re anho 'rã oendu haxy va'e,
22 Ele sente apenas as dores do seu próprio corpo e a agonia do seu espírito.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.