Jó 14
Nhanderuete ayvu iky'a e'ỹ va'e (GUN) vs NVT
1 — Kunhague gui itui'i va'ekue ma xapy'a'i 'rã ikuai,
1 “Como é frágil o ser humano! Sua vida é breve e cheia de aflições.
2 Itui'i 'rã yvoty ixorĩ va'erã rami rive.
2 Como uma flor, nasce e depois murcha; como uma sombra passageira, some depressa.
3 Ha'e ramigua avakue re ri ty'y reikuaa pota ta,
3 É preciso que vigies uma criatura tão frágil e exijas que te preste contas?
4 Mava'e nda'u ha'eve'ỹa gui oguenoẽ kuaa ta mba'emo ha'eve va'e?
4 Quem pode extrair pureza de algo impuro? Ninguém!
5 Ha'e kuery ikuai aguã ára reipapa ma voi imoiny,
5 Estabeleceste a extensão de nossa vida; sabes quantos meses viveremos, e não recebemos nem um dia a mais.
6 Ha'e kuery re ema'ẽve eme ikane'õgua'i aguã,
6 Portanto, dá-nos sossego, deixa-nos descansar! Somos como trabalhadores braçais; permite que terminemos nosso trabalho em paz.
7 — Mba'eta yvyra voi oguereko oarõ aguã,
7 “Até mesmo uma árvore tem mais esperança, pois, se for cortada, voltará a brotar e dar novos ramos.
8 Yvy re hapo inhyma ramo,
8 Ainda que as raízes tenham envelhecido na terra e o tronco esteja podre,
9 yy reakuã gui rive ju 'rã henhoĩ.
9 com o cheiro da água, voltará a brotar e dar ramos, como uma planta nova.
10 Ha'e rã avakue ma omano ma vy itui tema 'rã.
10 “Mas, quando as pessoas morrem, perdem as forças; dão o último suspiro e, depois, onde estão?
11 Yupa py yy oĩ va'ekue typa,
11 Como a água evapora do lago e o rio desaparece na seca,
12 ha'e rami ae avi avakue onheno vy nopu'ãvei ma 'rã.
12 são colocadas no túmulo e não voltam a se levantar. Até que os céus deixem de existir, não acordarão; não serão despertadas de seu sono.
13 Xenhono porãa ma ramo ndee xemo'ã 'rãgue,
13 “Quem dera tu me escondesses na sepultura e me esquecesses ali até tua ira passar! Quem dera me desses um tempo de descanso, para que só então te lembrasses de mim!
14 Avakue omano ma rire nda'u ovy ju 'rã ri?
14 Podem os mortos voltar a viver? Assim eu teria esperança durante todos os meus anos de luta e aguardaria a libertação que a morte traz.
15 Ndee xerenoĩ 'rã, ha'e rã xee ma rombovai 'rã.
15 Tu chamarias, e eu responderia; tu ansiarias por mim, a obra de tuas mãos.
16 Ha'e rami vy reipapapa 'rã aguataa,
16 Assim, tu protegerias meus passos, em vez de vigiares meus pecados.
17 Xereko vaiague re nderexarai 'rã voxa py omboyru pyre re rami,
17 Meus pecados seriam fechados num saco, e tu cobririas minha culpa.
18 Ha'e rami avi yvyty iku'ipa ha'e ivaipa 'rã ovy,
18 “Em vez disso, assim como os montes desmoronam e as rochas caem de onde estão,
19 yy omomba 'rã ita,
19 como a água desgasta as pedras e as enchentes arrastam a terra, tu destróis a esperança do ser humano.
20 Ha'e kuery re ndepo'aka riae ramo
20 Tu prevaleces sempre sobre ele, e ele se vai; tu o desfiguras na morte e o mandas embora.
21 Ta'y kuery omboetea teĩ tuu kuery ndoikuaai 'rã.
21 Não sabe se os filhos crescerão com honra ou afundarão no esquecimento.
22 Ha'e kuery ma guete re anho 'rã oendu haxy va'e,
22 Ele sofre sua própria dor e lamenta apenas por si mesmo”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.