Salmos 78

Ghari Bible (GRI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Igamu niqu tinoni, kamu rongomidoua na omea inau sauba kau sasaniginigamu,
1 Hino de Asaf. Escuta, ó meu povo, minha doutrina; às palavras de minha boca presta atenção.
2 Inau sauba kau gini aqo na tsaqina na gokolia tana sasaniamui,
2 Abrirei os lábios, pronunciarei sentenças, desvendarei os mistérios das origens.
3 igira na omea igita a rongomigira nogo ma donaginigira,
3 O que ouvimos e aprendemos, através de nossos pais,
4 Migita ka laka na poiaqira tanigira na daleda;
4 nada ocultaremos a seus filhos, narrando à geração futura os louvores do Senhor, seu poder e suas obras grandiosas.
5 Aia e tusugira nina ketsa vanigira na tinoni ni Israel,
5 Ele promulgou uma lei para Jacó, instituiu a legislação de Israel, para que aquilo que confiara a nossos pais, eles o transmitissem a seus filhos,
6 rongona ti na vatavata i muri kara donaginigira goto,
6 a fim de que a nova geração o conhecesse, e os filhos que lhes nascessem pudessem também contar aos seus.
7 Mi tana nauvaganana nogo ia, ti sauba igira kara gini molo kalavatavia niqira vainorugi i konina God
7 Aprenderiam, assim, a pôr em Deus sua esperança, a não esquecer as divinas obras, a observar as suas leis;
8 Mi tana ti igira kara tau gini usuligira na mumuaqira,
8 e a não se tornar como seus pais, geração rebelde e contumaz, de coração desviado, de espírito infiel a Deus.
9 Mi tana tagu e laba na vailabu, migira niqira alaala na mane vaumate na Epraim
9 Os filhos de Efraim, hábeis no arco, voltaram as costas no dia do combate.
10 Mara tau goto manalia niqira tabana na vaitasogi ara naua kolua God;
10 Não guardaram a divina aliança, recusaram observar a sua lei.
11 Ara padalegira sui na omea aia e aqosigira,
11 Eles esqueceram suas obras, e as maravilhas operadas ante seus olhos.
12 I mataqira nogo na mumuaqira God e aqosigira na valatsatsa,
12 Em presença de seus pais, ainda em terras do Egito, ele fez grandes prodígios nas planícies de Tanis.
13 Aia e sarovotâ na tasi me tudumigira mara liu mamatsa i laona;
13 O mar foi dividido para lhes dar passagem, represando as águas, verticais como um dique;
14 Mi tana dani maia e mataliginigira kesa na parako,
14 De dia ele os conduziu por trás de uma nuvem, e à noite ao clarão de uma flama.
15 Aia e tapaligira na maragova i laona na kaomate,
15 Rochedos foram fendidos por ele no deserto, com torrentes de água os dessedentara.
16 Maia e naua ma na ko e tavongani vuramai talu tana maragova
16 Da pedra fizera jorrar regatos, e manar água como rios.
17 Ma na tinoni gira ara sasi babâ moa i matana God,
17 Entretanto, continuaram a pecar contra ele, e a se revoltar contra o Altíssimo no deserto.
18 Igira ara tû mara tovolea God
18 Provocaram o Senhor em seus corações, reclamando iguarias de suas preferências.
19 Ara goko levolevo vania God mara tsarivaganana,
19 E falaram contra Deus: Deus será capaz de nos servir uma mesa no deserto?
20 Eo, me mana rago nomoa laka aia e toubâ na maragova
20 Eis que feriu a rocha para fazer jorrar dela água em torrentes. Mas poderia ele nos dar pão e preparar carne para seu povo?
21 Mi kalina na Taovia e rongomigira nina tinoni ara goko vaganana ia, maia e kore,
21 O Senhor ouviu e se irritou: sua cólera se acendeu contra Jacó, e sua ira se desencadeou contra Israel,
22 rongona igira ara tau saikesa tutunina God,
22 porque não tiveram fé em Deus, nem confiaram em seu auxílio.
23 Mi tana maia e goko bâ vania na masaoka i gotu,
23 Contudo, ele ordenou às nuvens do alto, e abriu as portas do céu.
24 maia e sautsunamai gaqira mutsa kara gania,
24 Fez chover o maná para saciá-los, deu-lhes o trigo do céu.
25 Me vaga ia, migira ara gania gaqira mutsa na angelo,
25 Pôde o homem comer o pão dos fortes, e lhes mandou víveres em abundância,
26 Maia e naua me mai kakai na guguri votu,
26 depois fez soprar no céu o vento leste, e seu poder levantou o vento sul.
27 maia e molomaia vanigira nina tinoni danga na manu,
27 Fez chover carnes, então, como poeira, numerosas aves como as areias do mar,
28 mara viri lovopuka polipolia niqira valepolo.
28 As quais caíram em seus acampamentos, ao redor de suas tendas.
29 Migira na tinoni ara tû mara adigira, mara ganigira mara masu;
29 Delas comeram até se fartarem, e satisfazerem os seus desejos.
30 Mi kalina igira ara sugulimutsangaqira
30 Mas apenas o apetite saciaram, estando-lhes na boca ainda o alimento,
31 ma God e kore loki vanigira
31 desencadeia-se contra eles a cólera divina, fazendo perecer a sua elite, e prostrando a juventude de Israel.
32 Me atsa moa ti igira na tinoni ara reilakana na omea danga God e nauvanigira,
32 Malgrado tudo isso, persistiram em pecar, não se deixaram persuadir por seus prodígios.
33 Me vaga ia, ma God e suilavagini lea vanigira niqira dani
33 Então, Deus pôs súbito termo a seus dias, e seus anos tiveram repentino fim.
34 Me pipi kalina God e matesigira visana vidaqira,
34 Quando os feria, eles o procuravam, e de novo se voltavam para Deus.
35 Mara padavisutugua laka tana idana aia nogo God niqira reitutugu,
35 E se lembravam que Deus era o seu rochedo, e que o Altíssimo lhes era o salvador.
36 Me pipi sui niqira tsaqina goko ara tsaria, na perona segeni moa;
36 Mas suas palavras enganavam, e lhe mentiam com a sua língua.
37 Ara tau totukakai i konina aia;
37 Seus corações não falavam com franqueza, não eram fiéis à sua aliança.
38 Ma God aia e galuvegira nomoa nina tinoni.
38 Mas ele, por compaixão, perdoava-lhes a falta e não os exterminava. Muitas vezes reteve sua cólera, não se entregando a todo o seu furor.
39 Rongona aia e donagadovia laka igira na tinoni lê moa,
39 Sabendo que eles eram simples carne, um sopro só, que passa sem voltar.
40 !E danga sosongo kalina igira ara petsakoe vania tana kaomate;
40 Quantas vezes no deserto o provocaram, e na solidão o afligiram!
41 Na dani ma na dani igira ara tau goto kuti na tovoleana God,
41 Recomeçaram a tentar a Deus, a exasperar o Santo de Israel.
42 Igira ara padale saikesalia na susuligana loki,
42 Esqueceram a obra de suas mãos, no dia em que os livrou do adversário,
43 me naugira na omea loki ganataga ma na valatsatsa
43 quando operou seus prodígios no Egito e maravilhas nas planícies de Tânis;
44 Mi tana ma God e naua migira na ko loki ara lia na gabu,
44 quando converteu seus rios em sangue, a fim de impedi-los de beber de suas águas;
45 Me mologira na kulikuli kara viri dangali poponoa na veraqira ma kara gati sekoligira,
45 quando enviou moscas para os devorar e rãs que os infestaram;
46 Me mologira na kipo kara ganisuia niqira omea tsukatsuka,
46 quando entregou suas colheitas aos pulgões, e aos gafanhotos o fruto de seu trabalho;
47 Aia e matesiginia na kolina na usa kakai niqira itai na uaeni,
47 quando arrasou suas vinhas com o granizo, e suas figueiras com a geada;
48 Ma na kolina na usa kakai e matesiginigotoa niqira buluka,
48 quando extinguiu seu gado com saraivadas, e seus rebanhos pelos raios;
49 Aia e galasi sosongolia me momosa loki tobana,
49 quando descarregou o ardor de sua cólera, indignação, furor, tribulação, um esquadrão de anjos da desgraça.
50 Aia e tau goto dona ke baria na korena
50 Deu livre curso à sua cólera; longe de preservá-los da morte, ele entregou à peste os seres vivos.
51 Aia e labumatesigira sui na daleqira mane botsaida
51 Matou os primogênitos no Egito, os primeiros partos nas habitações de Cam,
52 Mi muri maia e tudumi rutsumigira nina tinoni tania na Ejipt
52 enquanto retirou seu povo como ovelhas, e o fez atravessar o deserto como rebanho.
53 Aia e idagana sautu vanigira, mara tau goto matagunia sa omea;
53 Conduziu-o com firmeza sem nada ter que temer, enquanto aos inimigos os submergiu no mar.
54 Me adibagira nina tinoni tana nina kao tabu,
54 Ele os levou para uma terra santa, até os montes que sua destra conquistou.
55 Maia e tsialigigira na tamanina nogo i tana,
55 Ele expulsou nações diante deles, distribuiu-lhes as terras como herança, fez habitar em suas tendas as tribos de Israel.
56 Me atsa moa na Taovia e naua vanigira vaga ia,
56 Mas ainda tentaram a Deus e provocaram o Altíssimo, e não observaram os seus preceitos.
57 mara petsakoe mara tau mana vania, vaga saikesa nogo ara naua igira na tamaqira i sau,
57 Transviaram-se e prevaricaram como seus pais, erraram o alvo, como um arco mal entesado.
58 Na peona niqira god peropero ara gini tsaia na korena God
58 Provocaram-lhe a ira com seus lugares altos, e inflamaram-lhe o zelo com seus ídolos.
59 Ma God e gini kore loki sosongo kalina e reia na omea vaga ia,
59 À vista disso Deus se encolerizou e rejeitou Israel severamente.
60 Maia e tû, me vanoligi saikesa tania nina valepolo i Silo,
60 Abandonou o santuário de Silo, tabernáculo onde habitara entre os homens.
61 Me tamivanigira gada gala kara laua tanigita na Bokisi na Taso,
61 Deixou conduzir cativa a arca de sua força, permitiu que a arca de sua glória caísse em mãos inimigas.
62 Aia e tobaseko vanigira nina tinoni segeni nogo ia
62 Abandonou seu povo à espada, e se irritou contra a sua herança.
63 Igira niqira mane vaolu ara viri mate sui tana vailabu,
63 O fogo devorou sua juventude, suas filhas não encontraram desponsório.
64 Migira na manetabu ara viri mate sui tana isi,
64 Seus sacerdotes pereceram pelo gládio, e as viúvas não choraram mais seus mortos.
65 Mi tana susuina, maia na Taovia e mamata me tû vaga moa ti aia e vasini mamata tania na maturu;
65 Então, o Senhor despertou como de um sono, como se fosse um guerreiro dominado pelo vinho.
66 Ti aia e tû me tsialigigira saikesa igira gana gala,
66 E feriu pelas costas os inimigos, infligindo-lhes eterna igomínia.
67 Me sove tanigira moa igira na kukuana a Josep,
67 Rejeitou o tabernáculo de José, e repeliu a tribo de Efraim.
68 Maia e tû moa, me ba viligira na puku konina a Juda,
68 Mas escolheu a de Judá e o monte Sião, monte de predileção.
69 Mi tana nogo aia e logoa nina Vale Tabu
69 Construiu seu santuário, qual um céu, estável como a terra, firmada para sempre.
70 Maia e vilia a David nina maneaqo;
70 Escolhendo a Davi, seu servo, e o tomando dos apriscos das ovelhas.
71 i tana nogo aia e reitutugugira nina alaala na sipi,
71 Chamou-o do cuidado das ovelhas e suas crias, para apascentar o rebanho de Jacó, seu povo, e de Israel, sua herança.
72 Maia David e reitutugudougira rago me tau padaloki segenina,
72 Davi foi para eles um pastor reto de coração, que os dirigiu com mão prudente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.