Salmos 78
Ghari Bible (GRI) vs ARA
1 Igamu niqu tinoni, kamu rongomidoua na omea inau sauba kau sasaniginigamu,
1 Escutai, povo meu, a minha lei; prestai ouvidos às palavras da minha boca.
2 Inau sauba kau gini aqo na tsaqina na gokolia tana sasaniamui,
2 Abrirei os lábios em parábolas e publicarei enigmas dos tempos antigos.
3 igira na omea igita a rongomigira nogo ma donaginigira,
3 O que ouvimos e aprendemos, o que nos contaram nossos pais,
4 Migita ka laka na poiaqira tanigira na daleda;
4 não o encobriremos a seus filhos; contaremos à vindoura geração os louvores do e as maravilhas que fez.
5 Aia e tusugira nina ketsa vanigira na tinoni ni Israel,
5 Ele estabeleceu um testemunho em Jacó, e instituiu uma lei em Israel, e ordenou a nossos pais que os transmitissem a seus filhos,
6 rongona ti na vatavata i muri kara donaginigira goto,
6 a fim de que a nova geração os conhecesse, filhos que ainda hão de nascer se levantassem e por sua vez os referissem aos seus descendentes;
7 Mi tana nauvaganana nogo ia, ti sauba igira kara gini molo kalavatavia niqira vainorugi i konina God
7 para que pusessem em Deus a sua confiança e não se esquecessem dos feitos de Deus, mas lhe observassem os mandamentos;
8 Mi tana ti igira kara tau gini usuligira na mumuaqira,
8 e que não fossem, como seus pais, geração obstinada e rebelde, geração de coração inconstante, e cujo espírito não foi fiel a Deus.
9 Mi tana tagu e laba na vailabu, migira niqira alaala na mane vaumate na Epraim
9 Os filhos de Efraim, embora armados de arco, bateram em retirada no dia do combate.
10 Mara tau goto manalia niqira tabana na vaitasogi ara naua kolua God;
10 Não guardaram a aliança de Deus, não quiseram andar na sua lei;
11 Ara padalegira sui na omea aia e aqosigira,
11 esqueceram-se das suas obras e das maravilhas que lhes mostrara.
12 I mataqira nogo na mumuaqira God e aqosigira na valatsatsa,
12 Prodígios fez na presença de seus pais na terra do Egito, no campo de Zoã.
13 Aia e sarovotâ na tasi me tudumigira mara liu mamatsa i laona;
13 Dividiu o mar e fê-los seguir; aprumou as águas como num dique.
14 Mi tana dani maia e mataliginigira kesa na parako,
14 Guiou-os de dia com uma nuvem e durante a noite com um clarão de fogo.
15 Aia e tapaligira na maragova i laona na kaomate,
15 No deserto, fendeu rochas e lhes deu a beber abundantemente como de abismos.
16 Maia e naua ma na ko e tavongani vuramai talu tana maragova
16 Da pedra fez brotar torrentes, fez manar água como rios.
17 Ma na tinoni gira ara sasi babâ moa i matana God,
17 Mas, ainda assim, prosseguiram em pecar contra ele e se rebelaram, no deserto, contra o Altíssimo.
18 Igira ara tû mara tovolea God
18 Tentaram a Deus no seu coração, pedindo alimento que lhes fosse do gosto.
19 Ara goko levolevo vania God mara tsarivaganana,
19 Falaram contra Deus, dizendo: Pode, acaso, Deus preparar-nos mesa no deserto?
20 Eo, me mana rago nomoa laka aia e toubâ na maragova
20 Com efeito, feriu ele a rocha, e dela manaram águas, transbordaram caudais. Pode ele dar-nos pão também? Ou fornecer carne para o seu povo?
21 Mi kalina na Taovia e rongomigira nina tinoni ara goko vaganana ia, maia e kore,
21 Ouvindo isto, o Senhor ficou indignado; acendeu-se fogo contra Jacó, e também se levantou o seu furor contra Israel;
22 rongona igira ara tau saikesa tutunina God,
22 porque não creram em Deus, nem confiaram na sua salvação.
23 Mi tana maia e goko bâ vania na masaoka i gotu,
23 Nada obstante, ordenou às alturas e abriu as portas dos céus;
24 maia e sautsunamai gaqira mutsa kara gania,
24 fez chover maná sobre eles, para alimentá-los, e lhes deu cereal do céu.
25 Me vaga ia, migira ara gania gaqira mutsa na angelo,
25 Comeu cada qual o pão dos anjos; enviou-lhes ele comida a fartar.
26 Maia e naua me mai kakai na guguri votu,
26 Fez soprar no céu o vento do Oriente e pelo seu poder conduziu o vento do Sul.
27 maia e molomaia vanigira nina tinoni danga na manu,
27 Também fez chover sobre eles carne como poeira e voláteis como areia dos mares.
28 mara viri lovopuka polipolia niqira valepolo.
28 Fê-los cair no meio do arraial deles, ao redor de suas tendas.
29 Migira na tinoni ara tû mara adigira, mara ganigira mara masu;
29 Então, comeram e se fartaram a valer; pois lhes fez o que desejavam.
30 Mi kalina igira ara sugulimutsangaqira
30 Porém não reprimiram o apetite. Tinham ainda na boca o alimento,
31 ma God e kore loki vanigira
31 quando se elevou contra eles a ira de Deus, e entre os seus mais robustos semeou a morte, e prostrou os jovens de Israel.
32 Me atsa moa ti igira na tinoni ara reilakana na omea danga God e nauvanigira,
32 Sem embargo disso, continuaram a pecar e não creram nas suas maravilhas.
33 Me vaga ia, ma God e suilavagini lea vanigira niqira dani
33 Por isso, ele fez que os seus dias se dissipassem num sopro e os seus anos, em súbito terror.
34 Me pipi kalina God e matesigira visana vidaqira,
34 Quando os fazia morrer, então, o buscavam; arrependidos, procuravam a Deus.
35 Mara padavisutugua laka tana idana aia nogo God niqira reitutugu,
35 Lembravam-se de que Deus era a sua rocha e o Deus Altíssimo, o seu redentor.
36 Me pipi sui niqira tsaqina goko ara tsaria, na perona segeni moa;
36 Lisonjeavam-no, porém de boca, e com a língua lhe mentiam.
37 Ara tau totukakai i konina aia;
37 Porque o coração deles não era firme para com ele, nem foram fiéis à sua aliança.
38 Ma God aia e galuvegira nomoa nina tinoni.
38 Ele, porém, que é misericordioso, perdoa a iniquidade e não destrói; antes, muitas vezes desvia a sua ira e não dá largas a toda a sua indignação.
39 Rongona aia e donagadovia laka igira na tinoni lê moa,
39 Lembra-se de que eles são carne, vento que passa e já não volta.
40 !E danga sosongo kalina igira ara petsakoe vania tana kaomate;
40 Quantas vezes se rebelaram contra ele no deserto e na solidão o provocaram!
41 Na dani ma na dani igira ara tau goto kuti na tovoleana God,
41 Tornaram a tentar a Deus, agravaram o Santo de Israel.
42 Igira ara padale saikesalia na susuligana loki,
42 Não se lembraram do poder dele, nem do dia em que os resgatou do adversário;
43 me naugira na omea loki ganataga ma na valatsatsa
43 de como no Egito operou ele os seus sinais e os seus prodígios, no campo de Zoã;
44 Mi tana ma God e naua migira na ko loki ara lia na gabu,
44 e converteu em sangue os rios deles, para que das suas correntes não bebessem.
45 Me mologira na kulikuli kara viri dangali poponoa na veraqira ma kara gati sekoligira,
45 Enviou contra eles enxames de moscas que os devorassem e rãs que os destruíssem.
46 Me mologira na kipo kara ganisuia niqira omea tsukatsuka,
46 Entregou às larvas as suas colheitas e aos gafanhotos, o fruto do seu trabalho.
47 Aia e matesiginia na kolina na usa kakai niqira itai na uaeni,
47 Com chuvas de pedra lhes destruiu as vinhas e os seus sicômoros, com geada.
48 Ma na kolina na usa kakai e matesiginigotoa niqira buluka,
48 Entregou à saraiva o gado deles e aos raios, os seus rebanhos.
49 Aia e galasi sosongolia me momosa loki tobana,
49 Lançou contra eles o furor da sua ira: cólera, indignação e calamidade, legião de anjos portadores de males.
50 Aia e tau goto dona ke baria na korena
50 Deu livre curso à sua ira; não poupou da morte a alma deles, mas entregou-lhes a vida à pestilência.
51 Aia e labumatesigira sui na daleqira mane botsaida
51 Feriu todos os primogênitos no Egito, as primícias da virilidade nas tendas de Cam.
52 Mi muri maia e tudumi rutsumigira nina tinoni tania na Ejipt
52 Fez sair o seu povo como ovelhas e o guiou pelo deserto, como um rebanho.
53 Aia e idagana sautu vanigira, mara tau goto matagunia sa omea;
53 Dirigiu-o com segurança, e não temeram, ao passo que o mar submergiu os seus inimigos.
54 Me adibagira nina tinoni tana nina kao tabu,
54 Levou-os até à sua terra santa, até ao monte que a sua destra adquiriu.
55 Maia e tsialigigira na tamanina nogo i tana,
55 Da presença deles expulsou as nações, cuja região repartiu com eles por herança; e nas suas tendas fez habitar as tribos de Israel.
56 Me atsa moa na Taovia e naua vanigira vaga ia,
56 Ainda assim, tentaram o Deus Altíssimo, e a ele resistiram, e não lhe guardaram os testemunhos.
57 mara petsakoe mara tau mana vania, vaga saikesa nogo ara naua igira na tamaqira i sau,
57 Tornaram atrás e se portaram aleivosamente como seus pais; desviaram-se como um arco enganoso.
58 Na peona niqira god peropero ara gini tsaia na korena God
58 Pois o provocaram com os seus altos e o incitaram a zelos com as suas imagens de escultura.
59 Ma God e gini kore loki sosongo kalina e reia na omea vaga ia,
59 Deus ouviu isso, e se indignou, e sobremodo se aborreceu de Israel.
60 Maia e tû, me vanoligi saikesa tania nina valepolo i Silo,
60 Por isso, abandonou o tabernáculo de Siló, a tenda de sua morada entre os homens,
61 Me tamivanigira gada gala kara laua tanigita na Bokisi na Taso,
61 e passou a arca da sua força ao cativeiro, e a sua glória, à mão do adversário.
62 Aia e tobaseko vanigira nina tinoni segeni nogo ia
62 Entregou o seu povo à espada e se encolerizou contra a sua própria herança.
63 Igira niqira mane vaolu ara viri mate sui tana vailabu,
63 O fogo devorou os jovens deles, e as suas donzelas não tiveram canto nupcial.
64 Migira na manetabu ara viri mate sui tana isi,
64 Os seus sacerdotes caíram à espada, e as suas viúvas não fizeram lamentações.
65 Mi tana susuina, maia na Taovia e mamata me tû vaga moa ti aia e vasini mamata tania na maturu;
65 Então, o Senhor despertou como de um sono, como um valente que grita excitado pelo vinho;
66 Ti aia e tû me tsialigigira saikesa igira gana gala,
66 fez recuar a golpes os seus adversários e lhes cominou perpétuo desprezo.
67 Me sove tanigira moa igira na kukuana a Josep,
67 Além disso, rejeitou a tenda de José e não elegeu a tribo de Efraim.
68 Maia e tû moa, me ba viligira na puku konina a Juda,
68 Escolheu, antes, a tribo de Judá, o monte Sião, que ele amava.
69 Mi tana nogo aia e logoa nina Vale Tabu
69 E construiu o seu santuário durável como os céus e firme como a terra que fundou para sempre.
70 Maia e vilia a David nina maneaqo;
70 Também escolheu a Davi, seu servo, e o tomou dos redis das ovelhas;
71 i tana nogo aia e reitutugugira nina alaala na sipi,
71 tirou-o do cuidado das ovelhas e suas crias, para ser o pastor de Jacó, seu povo, e de Israel, sua herança.
72 Maia David e reitutugudougira rago me tau padaloki segenina,
72 E ele os apascentou consoante a integridade do seu coração e os dirigiu com mãos precavidas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.