Salmos 78
Ghari Bible (GRI) vs ACF
1 Igamu niqu tinoni, kamu rongomidoua na omea inau sauba kau sasaniginigamu,
1 Escutai a minha lei, povo meu; inclinai os vossos ouvidos às palavras da minha boca.
2 Inau sauba kau gini aqo na tsaqina na gokolia tana sasaniamui,
2 Abrirei a minha boca numa parábola; falarei enigmas da antiguidade.
3 igira na omea igita a rongomigira nogo ma donaginigira,
3 Os quais temos ouvido e sabido, e nossos pais no-los têm contado.
4 Migita ka laka na poiaqira tanigira na daleda;
4 Não os encobriremos aos seus filhos, mostrando à geração futura os louvores do Senhor, assim como a sua força e as maravilhas que fez.
5 Aia e tusugira nina ketsa vanigira na tinoni ni Israel,
5 Porque ele estabeleceu um testemunho em Jacó, e pôs uma lei em Israel, a qual deu aos nossos pais para que a fizessem conhecer a seus filhos;
6 rongona ti na vatavata i muri kara donaginigira goto,
6 Para que a geração vindoura a soubesse, os filhos que nascessem, os quais se levantassem e a contassem a seus filhos;
7 Mi tana nauvaganana nogo ia, ti sauba igira kara gini molo kalavatavia niqira vainorugi i konina God
7 Para que pusessem em Deus a sua esperança, e se não esquecessem das obras de Deus, mas guardassem os seus mandamentos.
8 Mi tana ti igira kara tau gini usuligira na mumuaqira,
8 E não fossem como seus pais, geração contumaz e rebelde, geração que não regeu o seu coração, e cujo espírito não foi fiel a Deus.
9 Mi tana tagu e laba na vailabu, migira niqira alaala na mane vaumate na Epraim
9 Os filhos de Efraim, armados e trazendo arcos, viraram as costas no dia da peleja.
10 Mara tau goto manalia niqira tabana na vaitasogi ara naua kolua God;
10 Não guardaram a aliança de Deus, e recusaram andar na sua lei;
11 Ara padalegira sui na omea aia e aqosigira,
11 E esqueceram-se das suas obras e das maravilhas que lhes fizera ver.
12 I mataqira nogo na mumuaqira God e aqosigira na valatsatsa,
12 Maravilhas que ele fez à vista de seus pais na terra do Egito, no campo de Zoã.
13 Aia e sarovotâ na tasi me tudumigira mara liu mamatsa i laona;
13 Dividiu o mar, e os fez passar por ele; fez com que as águas parassem como num montão.
14 Mi tana dani maia e mataliginigira kesa na parako,
14 De dia os guiou por uma nuvem, e toda a noite por uma luz de fogo.
15 Aia e tapaligira na maragova i laona na kaomate,
15 Fendeu as penhas no deserto; e deu-lhes de beber como de grandes abismos.
16 Maia e naua ma na ko e tavongani vuramai talu tana maragova
16 Fez sair fontes da rocha, e fez correr as águas como rios.
17 Ma na tinoni gira ara sasi babâ moa i matana God,
17 E ainda prosseguiram em pecar contra ele, provocando ao Altíssimo na solidão.
18 Igira ara tû mara tovolea God
18 E tentaram a Deus nos seus corações, pedindo carne para o seu apetite.
19 Ara goko levolevo vania God mara tsarivaganana,
19 E falaram contra Deus, e disseram: Acaso pode Deus prepararnos uma mesa no deserto?
20 Eo, me mana rago nomoa laka aia e toubâ na maragova
20 Eis que feriu a penha, e águas correram dela: rebentaram ribeiros em abundância. Poderá também dar-nos pão, ou preparar carne para o seu povo?
21 Mi kalina na Taovia e rongomigira nina tinoni ara goko vaganana ia, maia e kore,
21 Portanto o Senhor os ouviu, e se indignou; e acendeu um fogo contra Jacó, e furor também subiu contra Israel;
22 rongona igira ara tau saikesa tutunina God,
22 Porquanto não creram em Deus, nem confiaram na sua salvação;
23 Mi tana maia e goko bâ vania na masaoka i gotu,
23 Ainda que mandara às altas nuvens, e abriu as portas dos céus,
24 maia e sautsunamai gaqira mutsa kara gania,
24 E chovera sobre eles o maná para comerem, e lhes dera do trigo do céu.
25 Me vaga ia, migira ara gania gaqira mutsa na angelo,
25 O homem comeu o pão dos anjos; ele lhes mandou comida a fartar.
26 Maia e naua me mai kakai na guguri votu,
26 Fez soprar o vento do oriente nos céus, e o trouxe do sul com a sua força.
27 maia e molomaia vanigira nina tinoni danga na manu,
27 E choveu sobre eles carne como pó, e aves de asas como a areia do mar.
28 mara viri lovopuka polipolia niqira valepolo.
28 E as fez cair no meio do seu arraial, ao redor de suas habitações.
29 Migira na tinoni ara tû mara adigira, mara ganigira mara masu;
29 Então comeram e se fartaram bem; pois lhes cumpriu o seu desejo.
30 Mi kalina igira ara sugulimutsangaqira
30 Não refrearam o seu apetite. Ainda lhes estava a comida na boca,
31 ma God e kore loki vanigira
31 Quando a ira de Deus desceu sobre eles, e matou os mais robustos deles, e feriu os escolhidos de Israel.
32 Me atsa moa ti igira na tinoni ara reilakana na omea danga God e nauvanigira,
32 Com tudo isto ainda pecaram, e não deram crédito às suas maravilhas.
33 Me vaga ia, ma God e suilavagini lea vanigira niqira dani
33 Por isso consumiu os seus dias na vaidade e os seus anos na angústia.
34 Me pipi kalina God e matesigira visana vidaqira,
34 Quando os matava, então o procuravam; e voltavam, e de madrugada buscavam a Deus.
35 Mara padavisutugua laka tana idana aia nogo God niqira reitutugu,
35 E se lembravam de que Deus era a sua rocha, e o Deus Altíssimo o seu Redentor.
36 Me pipi sui niqira tsaqina goko ara tsaria, na perona segeni moa;
36 Todavia lisonjeavam-no com a boca, e com a língua lhe mentiam.
37 Ara tau totukakai i konina aia;
37 Porque o seu coração não era reto para com ele, nem foram fiéis na sua aliança.
38 Ma God aia e galuvegira nomoa nina tinoni.
38 Ele, porém, que é misericordioso, perdoou a sua iniqüidade; e não os destruiu, antes muitas vezes desviou deles o seu furor, e não despertou toda a sua ira.
39 Rongona aia e donagadovia laka igira na tinoni lê moa,
39 Porque se lembrou de que eram de carne, vento que passa e não volta.
40 !E danga sosongo kalina igira ara petsakoe vania tana kaomate;
40 Quantas vezes o provocaram no deserto, e o entristeceram na solidão!
41 Na dani ma na dani igira ara tau goto kuti na tovoleana God,
41 Voltaram atrás, e tentaram a Deus, e limitaram o Santo de Israel.
42 Igira ara padale saikesalia na susuligana loki,
42 Não se lembraram da sua mão, nem do dia em que os livrou do adversário;
43 me naugira na omea loki ganataga ma na valatsatsa
43 Como operou os seus sinais no Egito, e as suas maravilhas no campo de Zoã;
44 Mi tana ma God e naua migira na ko loki ara lia na gabu,
44 E converteu os seus rios em sangue, e as suas correntes, para que não pudessem beber.
45 Me mologira na kulikuli kara viri dangali poponoa na veraqira ma kara gati sekoligira,
45 Enviou entre eles enxames de moscas que os consumiram, e rãs que os destruíram.
46 Me mologira na kipo kara ganisuia niqira omea tsukatsuka,
46 Deu também ao pulgão a sua novidade, e o seu trabalho aos gafanhotos.
47 Aia e matesiginia na kolina na usa kakai niqira itai na uaeni,
47 Destruiu as suas vinhas com saraiva, e os seus sicômoros com pedrisco.
48 Ma na kolina na usa kakai e matesiginigotoa niqira buluka,
48 Também entregou o seu gado à saraiva, e os seus rebanhos aos coriscos.
49 Aia e galasi sosongolia me momosa loki tobana,
49 Lançou sobre eles o ardor da sua ira, furor, indignação, e angústia, mandando maus anjos contra eles.
50 Aia e tau goto dona ke baria na korena
50 Preparou caminho à sua ira; não poupou as suas almas da morte, mas entregou à pestilência as suas vidas.
51 Aia e labumatesigira sui na daleqira mane botsaida
51 E feriu a todo primogênito no Egito, primícias da sua força nas tendas de Cão.
52 Mi muri maia e tudumi rutsumigira nina tinoni tania na Ejipt
52 Mas fez com que o seu povo saísse como ovelhas, e os guiou pelo deserto como um rebanho.
53 Aia e idagana sautu vanigira, mara tau goto matagunia sa omea;
53 E os guiou com segurança, que não temeram; mas o mar cobriu os seus inimigos.
54 Me adibagira nina tinoni tana nina kao tabu,
54 E os trouxe até ao termo do seu santuário, até este monte que a sua destra adquiriu.
55 Maia e tsialigigira na tamanina nogo i tana,
55 E expulsou os gentios de diante deles, e lhes dividiu uma herança por linha, e fez habitar em suas tendas as tribos de Israel.
56 Me atsa moa na Taovia e naua vanigira vaga ia,
56 Contudo tentaram e provocaram o Deus Altíssimo, e não guardaram os seus testemunhos.
57 mara petsakoe mara tau mana vania, vaga saikesa nogo ara naua igira na tamaqira i sau,
57 Mas retiraram-se para trás, e portaram-se infielmente como seus pais; viraram-se como um arco enganoso.
58 Na peona niqira god peropero ara gini tsaia na korena God
58 Pois o provocaram à ira com os seus altos, e moveram o seu zelo com as suas imagens de escultura.
59 Ma God e gini kore loki sosongo kalina e reia na omea vaga ia,
59 Deus ouviu isto e se indignou; e aborreceu a Israel sobremodo.
60 Maia e tû, me vanoligi saikesa tania nina valepolo i Silo,
60 Por isso desamparou o tabernáculo em Siló, a tenda que estabeleceu entre os homens.
61 Me tamivanigira gada gala kara laua tanigita na Bokisi na Taso,
61 E deu a sua força ao cativeiro, e a sua glória à mão do inimigo.
62 Aia e tobaseko vanigira nina tinoni segeni nogo ia
62 E entregou o seu povo à espada, e se enfureceu contra a sua herança.
63 Igira niqira mane vaolu ara viri mate sui tana vailabu,
63 O fogo consumiu os seus jovens, e as suas moças não foram dadas em casamento.
64 Migira na manetabu ara viri mate sui tana isi,
64 Os seus sacerdotes caíram à espada, e as suas viúvas não fizeram lamentação.
65 Mi tana susuina, maia na Taovia e mamata me tû vaga moa ti aia e vasini mamata tania na maturu;
65 Então o Senhor despertou, como quem acaba de dormir, como um valente que se alegra com o vinho.
66 Ti aia e tû me tsialigigira saikesa igira gana gala,
66 E feriu os seus adversários por detrás, e pô-los em perpétuo desprezo.
67 Me sove tanigira moa igira na kukuana a Josep,
67 Além disto, recusou o tabernáculo de José, e não elegeu a tribo de Efraim.
68 Maia e tû moa, me ba viligira na puku konina a Juda,
68 Antes elegeu a tribo de Judá; o monte Sião, que ele amava.
69 Mi tana nogo aia e logoa nina Vale Tabu
69 E edificou o seu santuário como altos palácios, como a terra, que fundou para sempre.
70 Maia e vilia a David nina maneaqo;
70 Também elegeu a Davi seu servo, e o tirou dos apriscos das ovelhas;
71 i tana nogo aia e reitutugugira nina alaala na sipi,
71 E o tirou do cuidado das que se acharam prenhes; para apascentar a Jacó, seu povo, e a Israel, sua herança.
72 Maia David e reitutugudougira rago me tau padaloki segenina,
72 Assim os apascentou, segundo a integridade do seu coração, e os guiou pela perícia de suas mãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.