Salmos 106
Ghari Bible (GRI) vs NVT
1 !Tsonikaea na Taovia!
1 Louvado seja o S enhor ! Deem graças ao S seu amor dura para sempre!
2 ?Asei nomoa tangomana ke tsarivulagia pipi na omea loki sui aia e naugira nogo?
2 Quem poderá contar os feitos poderosos do S enhor ? Quem poderá louvá-lo como ele merece?
3 Kara mage igira ara muridougira nina ketsa,
3 Como são felizes os que fazem o que é certo e praticam a justiça todo o tempo!
4 Taovia ko padaau goto inau, kalina igoe ko sangagira nimu tinoni;
4 Lembra-te de mim, S enhor , quando mostrares favor ao teu povo; aproxima-te e resgata-me.
5 Ko tamivaniau ma kau reia na douna niqira mauri igira nimu tinoni vivili,
5 Que eu compartilhe da prosperidade dos teus escolhidos; que eu me alegre na alegria do teu povo e exulte com aqueles que pertencem a ti.
6 Igami ami sasi vaga nogo ara naua igira na mumuamami;
6 Pecamos, como nossos antepassados; fomos desobedientes e rebeldes.
7 Kalina igira na mumuamami ara totu i Ejipt ara tau saikesa padagadovia na aqo loki sui igoe o naugira;
7 No Egito, nossos antepassados não deram valor às maravilhas do S Não se lembraram de seus muitos atos de bondade; rebelaram-se contra ele junto ao mar Vermelho.
8 Maia e laumaurisigira nomoa, vaga nogo aia e vekenogoa,
8 Assim mesmo ele os resgatou, para proteger a honra de seu nome, para mostrar seu grande poder.
9 Aia e ketsalia na Tasi Tsitsi me mamatsa takuti;
9 Ordenou que o mar Vermelho secasse e os conduziu pelas águas como por um deserto.
10 Aia e maurisigira tanigira igira ara reisavigira;
10 Ele os resgatou das mãos de seus inimigos e os libertou das garras de seus adversários.
11 E saivisutugua na tasi me lumigira sui gaqira gala,
11 As águas se fecharam e cobriram seus opressores; nenhum deles sobreviveu.
12 Mi tana, migira nina tinoni ara gini tutunina nina veke aia e naua vanigira,
12 Então creram em suas promessas e cantaram louvores a ele.
13 Me tsaku sosongo ara padalegira na omea aia na Taovia e naua vanigira,
13 Depressa, porém, esqueceram-se do que ele havia feito; não quiseram esperar por seus conselhos.
14 Mi tana kaomate igira ara kili sosongolia kara mutsa masu;
14 No deserto, os desejos do povo se tornaram insaciáveis; puseram Deus à prova naquela terra desolada.
15 maia e sauvanigira na omea igira ara nongia i konina,
15 Ele atendeu a seus pedidos, mas também lhes enviou uma praga.
16 Mi tana i laona na kaomate, igira ara masugu vanikaira a Moses ma Aaron,
16 No acampamento, tiveram inveja de Moisés e de Arão, o sacerdote consagrado ao S
17 Mi tana e tavongani manganga kesa na qilu loki tana kao,
17 Por isso, a terra se abriu; engoliu Datã e sepultou Abirão e os outros rebeldes.
18 me tavongani botsa na lake i koniqira igira gaqira dulikolu,
18 Fogo desceu sobre aqueles que os seguiam; uma chama consumiu os perversos.
19 Mi kalina igira ara totu moa i Sinai,
19 No monte Sinai, fizeram um bezerro; prostraram-se diante de uma imagem de metal.
20 mara padalokia na nununa lê na omea tuavati e dona na gani buruburu,
20 Trocaram seu Deus glorioso pela estátua de um boi que come capim.
21 Mara padalea na God aia e laumaurisigira
21 Esqueceram-se de Deus, seu salvador, que havia feito coisas grandiosas no Egito,
22 !Na omea loki sosongo nomoa aia e aqosigira i tana!
22 atos maravilhosos na terra de Cam, feitos notáveis no mar Vermelho.
23 Mi kalina God e tsaria laka sauba aia ke pedematesigira nina tinoni,
23 Por isso, declarou que os destruiria, mas Moisés, seu escolhido, pôs-se entre ele e o povo e suplicou-lhe que afastasse sua ira e não os destruísse.
24 Mi muri, migira ara sove tania na kao lakataga dou,
24 Eles, porém, se recusaram a entrar na terra agradável, pois não creram na promessa.
25 Ara tototu moa i laona niqira valepolo mara goko ngulungulu,
25 Em vez disso, resmungaram em suas tendas e não deram ouvidos ao S
26 Te e tû na Taovia, me vatsa vanigira
26 Assim, ele jurou solenemente que os mataria no deserto,
27 me ke sarangasigira na kukuaqira i laoqira na tinoni ponotoba,
27 que dispersaria seus descendentes entre as nações e os enviaria para o exílio em terras distantes.
28 Mi muri, i Peor, igira nina tinoni God ara sanga na samasama vaniana Baal,
28 Depois, juntaram-se aos adoradores de Baal em Peor; chegaram a comer sacrifícios oferecidos a mortos.
29 Mi tana nauvaganana ia migira ara tsaiginia na korena na Taovia,
29 Com todos esses atos, provocaram a ira do S enhor , por isso uma praga se espalhou entre eles.
30 Me tû a Pinehas, me kedegira igira ara naua na sasi vaga ia,
30 Fineias, porém, teve coragem de intervir, e a praga foi detida.
31 Me tû nogo tana tagu ia, migira na tinoni ni Israel
31 Assim, desde então, ele foi considerado justo.
32 Mi tana ko vuravura ni Meriba igira na toga ara tsaigotoa na korena na Taovia,
32 Também em Meribá, provocaram a ira do S enhor , e causaram sérios problemas a Moisés.
33 Niqira sasaga ara naua e galasi sosongolia na tobana Moses,
33 Fizeram Moisés se irar, e ele falou sem refletir.
34 Igira ara tau matesigira sui na tinoni ponotoba
34 Não destruíram as nações que habitavam na terra, como o S
35 mara tauga lalo kolugira moa
35 Em vez disso, misturaram-se com elas e adotaram seus costumes.
36 Mara tû nina tinoni God, mara samasama vanigira niqira god peropero,
36 Adoraram ídolos estrangeiros, o que causou sua ruína.
37 Ara gini kodoputsa na daleqira mane ma na daleqira daki
37 Chegaram a sacrificar aos demônios seus filhos e filhas.
38 Ara matesigira na daleqira boruboru,
38 Derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e filhas. Ao oferecer sacrifícios aos ídolos de Canaã, contaminaram a terra com sangue.
39 Mi tana rongona ara nauvaganana ia, mara gini tau nogo totumale i matana God.
39 A si mesmos contaminaram com seus atos perversos; seu amor aos ídolos foi adultério.
40 Vaga ia, ma na Taovia e kore vanigira nina tinoni;
40 Por isso, a ira do S enhor se acendeu, e ele sentiu aversão por seu povo, sua propriedade.
41 Me tû, me molobagira tana limaqira na tinoni ponotoba,
41 Entregou-os às nações, e foram dominados por aqueles que os odiavam.
42 Gaqira gala ara bingi sekoligira,
42 Seus inimigos os oprimiram e os sujeitaram ao seu poder cruel.
43 Danga kalina na Taovia e laumaurisigira nina tinoni,
43 Muitas vezes os livrou, mas escolheram se rebelar contra ele; por fim, seu pecado os destruiu.
44 Maia na Taovia e rongomigira nomoa kalina igira ara ngangaidato vania,
44 Ainda assim, ele viu a aflição do povo e ouviu seus clamores.
45 Tana rongoqira nogo igira, ti aia e gini padavisua na taso e naukolugira,
45 Lembrou-se de sua aliança com eles e teve compaixão por causa do seu grande amor.
46 Me naua me gini pilo na tobaqira igira ara bingi sekoligira nina tinoni
46 Fez que seus captores os tratassem com misericórdia.
47 Taovia nimami God, ko maurisigami,
47 Salva-nos, S enhor , nosso Deus! Reúne-nos dentre as nações, para darmos graças ao teu santo nome, para nos alegrarmos no teu louvor!
48 !Tsonikaea na Taovia na God ni Israel;
48 Louvem o S enhor , o Deus de Israel, que vive de eternidade a eternidade. Todos digam “Amém”! Louvado seja o S
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.