Salmos 104

Ghari Bible (GRI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 !Na tidaoqu ke tsonikaea na Taovia!
1 Todo o meu ser louve o S enhor . Ó S Estás vestido de glória e majestade,
2 mo gini tsatsavu popono na marara.
2 envolto num manto de luz. Estendes a cortina estrelada dos céus,
3 mo logoa na valemu i kelana na ko loki i gotu.
3 pões as vigas de tua casa nas nuvens de chuva. Fazes das nuvens o teu carro de combate, cavalgas nas asas do vento.
4 Ma na guguri e lia nimu mane adigoko
4 Os ventos são teus mensageiros, e as chamas de fogo, teus servos.
5 Igoe o vaturikakaia na barangengo,
5 Firmaste o mundo sobre seus alicerces, para que jamais seja abalado.
6 Mo tsavuginia na kema vaga kesa na polo sagesage katsi,
6 Vestiste a terra com torrentes de água, com água que cobriu até os montes.
7 Mi kalina igoe o railigigira na ko loki, migira ara tsogo,
7 Por tua ordem, as águas fugiram; ao som de teu trovão, saíram correndo.
8 Ara viri liu katsara tsuna tabana na vungavunga
8 Montes se ergueram e vales afundaram, ao nível que tu decretaste.
9 Igoe o vota vanigira na nauna i tana kara totu,
9 Estabeleceste um limite para as águas, para que nunca mais cobrissem a terra.
10 Igoe o mologira na bugu kara viri vuradato i laona na poi popono,
10 Fazes as fontes derramarem água nos vales, e os riachos correm entre os montes.
11 Igira nogo ara lia gaqira kô na inu igira na omea tuavati atsi;
11 Todos os animais bebem dessa água, e os jumentos selvagens matam a sede.
12 Mi kelaqira na gai ara totu varangi i tana,
12 As aves fazem ninhos junto aos riachos e cantam entre os ramos das árvores.
13 Tû i gotu igoe o molomaia na usa ke tumuligira na vungavunga,
13 De tua habitação celeste, envias chuva sobre os montes e enches a terra com o fruto do teu trabalho.
14 Igoe o naua me gini dato na buruburu me lia gaqira mutsa na buluka,
14 Fazes o pasto crescer para os animais, e as plantas, para as pessoas cultivarem. Permites que, da terra, colham seu alimento:
15 ma niqira uta na uaeni gana kara gini magemage,
15 vinho para alegrar o coração, azeite para fazer brilhar a pele, pão para dar forças.
16 Ma na usa e tumutsuna dou i koniqira na gai na sida ni Lebanon
16 As árvores do S enhor são bem cuidadas, os cedros do Líbano que ele plantou.
17 I kelaqira nogo igira na manu ara aqosia na binuqira;
17 Nelas as aves fazem seus ninhos, nos ciprestes as cegonhas têm seu lar.
18 Igira na naniqoti atsi ara mauri tana vungavunga dato,
18 No alto dos montes vivem as cabras selvagens, nas rochas se escondem os coelhos silvestres.
19 Igoe o aqosia na vula ke votagira na tagu babâ i laona pipi na ngalitupa;
19 Fizeste a lua para marcar as estações, e o sol sabe a hora de se pôr.
20 Igoe o aqosia na bongi, mi laona na rodo
20 Envias a escuridão e se faz noite, quando vagueiam os animais do bosque.
21 Migira na laeone vaolu ara ngunguru loki kalina ara lave gaqira,
21 Os leões jovens rugem por sua presa, saem à procura do alimento que Deus lhes provê.
22 Mi kalina e dato na aso, migira ara visutugua tana babaqira
22 Ao amanhecer eles se recolhem, voltam à toca para descansar.
23 Migira na tinoni ara tû mara vano na nauana niqira aqo,
23 Então as pessoas saem para o serviço, onde trabalham até o entardecer.
24 !Taovia, ara danga sosongo na omea igoe o aqosigira!
24 Ó S enhor , que variedade de coisas criaste! Fizeste todas elas com sabedoria; a terra está cheia de tuas criaturas.
25 Na kema igoe o aqosia, e loki me dama sosongo,
25 Ali está o oceano, vasto e imenso, cheio de seres de todo tipo, grandes e pequenos.
26 Igira na vaka danga ara liu bamai i laona,
26 Por ele passam navios, e o Leviatã,
27 Igira sui lakalaka ara norugo moa igoe
27 Todos dependem de ti para lhes proveres o alimento de que necessitam.
28 Migoe nogo o sauvanigira gaqira mutsa, migira ara gania;
28 Quando tu lhes dás, eles o recolhem; abres a mão para alimentá-los, e eles ficam satisfeitos.
29 Mi kalina igoe o piloligi tanigira, migira ara matagu;
29 Se te afastas deles, porém, enchem-se de medo; quando lhes retiras o fôlego, morrem e voltam ao pó.
30 Mi kalina moa igoe o sauvanigira na magomago migira ara mauri,
30 Quando sopras teu fôlego, novos seres são gerados, e renovas a face da terra.
31 !Gana loki tsapakae na Taovia ke totu saviliu na dani ma na dani!
31 Que a glória do S enhor permaneça para sempre; o S
32 Aia e morotsunamai moa, me kakasisi popono na barangengo;
32 Basta um olhar, e a terra estremece; com um simples toque, faz fumegar os montes.
33 Inau sauba kau linge vania na Taovia tana mauriqu popono;
33 Cantarei ao S enhor enquanto viver, louvarei meu Deus até meu último suspiro.
34 Ke gini laona sosongo aia na rongomiana niqu linge,
34 Todos os meus pensamentos lhe sejam agradáveis; no S
35 Kara nanga tania na barangengo igira sui na tinoni seko;
35 Desapareçam da terra todos os pecadores, deixem de existir para sempre os perversos. Todo o meu ser louve o S Louvado seja o S

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 104, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.