Lamentações 3
Ghari Bible (GRI) vs VC
1 Na Taovia e kore sosongo vaniau inau, me kedeau mau gini rota loki sosongo.
1 Eu sou o homem que conheceu a dor, sob a vara de seu furor.
2 Maia e tsialigiau bâ tana rodo pulipuli,
2 Conduziu-me e me fez caminhar nas trevas e não na claridade.
3 me ramitsiau tana dani popono, me tau goto gaeau.
3 Ele não cessa de voltar a mão todos os dias contra mim.
4 Aia e naua me gini tsuna na kokoraqu me gavigavi lê, me bokugira sui na suliqu.
4 Consumiu minha carne e minha pele, partiu meus ossos.
5 Aia e barapoliginiau na rota loki ma na padasavi.
5 Em torno de mim acumulou veneno e dor.
6 Me moloau kau ba totu tana rodo, vaga moa igira na tinoni ara mate oka nogo.
6 Fez-me morar nas trevas como os mortos do tempo antigo.
7 Aia e soriginiau na itai tapala, mau gini tau tangomana na tsogoligi.
7 Cercou-me com muralhas sem saída, carregou-me de pesados grilhões.
8 Au ngangaidato vania God laka ke sangaau, maia e tau goto rongomia niqu nonginongi.
8 Não obstante meus gritos e apelos sufocou a minha prece!
9 Me pipi moa nauna i tana inau au ngaoa kau liu aia e kekevosia niqu sautu, me moloa na vatu loki ke utukapusiau.
9 Fechou-me a vereda com pedras e obstruiu o meu caminho.
10 Aia e totupituau vaga moa kesa na bea, me tsipuliau vaga moa ti na laeone.
10 Foi ele para mim qual urso de emboscada, qual leão traiçoeiro.
11 Aia e takuvi tsariau mau gini tova tania na sautu, me gati ngotsingotsiau, me mololeau i tana.
11 Desviou-me para me dilacerar, deixando-me no abandono.
12 E naria nina parige me mataniginiau nina pipili.
12 Retesou o arco e me tomou para alvo de suas setas.
13 E vanasiginiau nina pipili mara sage tsapatugu tana koniqu.
13 Cravou em meus rins as flechas de sua aljava.
14 Igira sui na tinoni ara matemauri na kiataginiaqu tana dani popono, mau lia gana niqira mani gilu.
14 Tornei-me escárnio do meu povo, objeto constante de suas canções.
15 Na rota loki aia lelê moa e sauvaniau ngiti gaqu mutsa ma gaqu inu.
15 Saturou-me de amarguras, saciou-me de absinto.
16 Aia e tai bokuginia na livoqu na kubakuba, me susuvaginia na lovaqu tana kao.
16 Quebrou-me os dentes com cascalhos, mergulhou-me em cinzas.
17 Me tau nogo totu na rago i tobaqu, mau padale saikesalinogoa nagua vaga na mage.
17 A paz foi roubada de minha alma, nem sei mais o que é felicidade.
18 Mau padâ laka e utu nogo kau mauri oka, me utu goto kau norua sa omea i konina na Taovia.
18 E eu penso: perdi minha força e minha esperança no Senhor.
19 Au padatugutugua niqu rota loki, ma na niqu totu bamai lê vaga moa e tagara sa veraqu,
19 A lembrança de meus tormentos e minhas misérias é para mim absinto e veneno.
20 Mau pada sailaginia nomoa, me gini ponopala saikesa na tobaqu.
20 A pensar nisso sem cessar, minha alma desfalece dentro de mim.
21 Me atsa moa e vaga ia, ma na amesi e dangaliau tugua kalina au padatugua na omea iani:
21 Eis, porém, o que vou tomar a peito para recuperar a esperança.
22 Nina galuve vo oli na Taovia e utu ke sui,
22 É graças ao Senhor que não fomos aniquilados, porque não se esgotou sua piedade.
23 ara ka dato vaolu vaga na aso pipi tana matsaraka.
23 Cada manhã ele se manifesta e grande é sua fidelidade.
24 Mau tsaria, “Taovia igoe segeni moa au tamanina inau, mi konimu nogo au vataraginia niqu amesi.”
24 Disse-me a alma: o Senhor é minha partilha, e assim nele confio.
25 Eo, na Taovia e dou sosongo vania asei moa e norua aia.
25 O Senhor é bom para quem nele confia, para a alma que o procura.
26 Me vaga ia, me dou bâ vanigita ka berengiti ma ka pipitu poi tsau kalina ke mai me ke laumaurisigita.
26 Bom é esperar em silêncio o socorro do Senhor.
27 Me dou goto bâ ti vaga igita ka sasania na berengiti vaga ia kalina igita a tinoni vaolu moa.
27 É bom para o homem carregar seu jugo na mocidade.
28 Kalina na Taovia ke molorota vanigita me dou ka totu mui dodo segenida moa,
28 Permaneça só e em silêncio, quando Deus lho determinar!
29 ma ka molotsunali segenida ma ka pipitu, e tau utu aia ke galuvegita tugua.
29 Leve sua boca ao pó; haverá, talvez, esperança?
30 Me atsa moa ti kara labugita ma kara peagita, me dou vanigita moa.
30 Estenda a face a quem o fere, e se farte de opróbrios!
31 Na Taovia e dona sosongo na galuve, me utu nomoa ke sove tanigita sailagi.
31 Porque o Senhor não repele para sempre.
32 Me atsa moa ti aia ke molomelu vanigita, maia sauba ke galuvegita nomoa, rongona nina galuve e vô ke sui.
32 Após haver afligido, ele tem piedade, porque é grande sua misericórdia.
33 Maia e tau gini mage kalina e kilia ke moloa na melu ma na rota ke gadovigita.
33 Não lhe alegra o coração humilhar e afligir os homens.
34 Na Taovia e tau saikesa reingaoa kalina ara tsogori tsunagira igira ara totu sosori,
34 Calcar aos pés todos os cativos da terra;
35 mara tongo vanigira na omea God Susuliga Sosongo e taminogoa vanigira,
35 violar o direito de um homem à face do Altíssimo;
36 me donaginigotoa kalina ara tau naua na pedegoto tana tinete.
36 lesar os direitos de outros... Não vê tudo isso o Senhor?
37 E utu saikesa ke laba sa omea ti vaga God ke tau tami talua ke laba.
37 De quem se executa a ordem, sem que Deus a ordene?
38 Atsa moa na omea dou ma na omea seko, ara ka dona sui na laba tana nina ketsa moa na Taovia.
38 Não é da boca do Altíssimo que procedem males e bens?
39 ?Rongona gua igita ka tsaria danga na goko kalina e gadovigita na kedena nida sasi?
39 De que pode o homem em vida queixar-se? Que cada um se queixe de seus pecados.
40 Ka vilekedoua nida omeomea, ma ka pilovisu i konina na Taovia.
40 Examinemos, escrutemos o nosso proceder, e voltemos para o Senhor.
41 Ka sangavia na tobada vania God aia e totu i baragata ma ka tsarivania,
41 Elevemos os corações, tanto quanto as mãos, para Deus lá nos céus.
42 “Taovia, igami ami sasi sosongo mami piloligi tanigo, migoe o tau padale vanigami nimami sasi.
42 Pecamos, recalcitramos, e não nos perdoastes.
43 “O takuvigami mo labumatesigami, ma na koremu loki e tsavupoia na galuvemu.
43 Cobristes-vos de cólera para nos perseguir. Matastes sem piedade.
44 E vaga moa ti e totu kesa na parako bau matolu sosongo e utusia nimami nonginongi ke liu sage bâ i laona.
44 Numa nuvem vos envolvestes para impedir que a prece a atravessasse.
45 Migoe o naua, migami ami gini lia vaga na tsupu na kutso tana barangengo.
45 E de nós fizestes raspas, refugo das nações.
46 “Igira sui gamami gala ara peagami mara tsirigami moa.
46 Contra nós abrem a boca todos os nossos inimigos.
47 Ami liu nogo tana rota loki ma na mate; mami totu moa tana utu ma na matagu.
47 Fosso e terror - é o nosso quinhão, com ruínas e desolação.
48 “Ma na kô na mataqu e tsatsali vaga moa na ko tatave kalina au reigira niqu tinoni ara viri mate sui.
48 Rios de lágrimas correm-me dos olhos, por causa da ruína da filha de meu povo.
49 Me sauba na kô na mataqu ke rô saviliu, me utu goto ke mamatsa,
49 Não cessam meus olhos de chorar, porque não cessa {a desgraça},
50 poi tsau igoe Taovia ko morotsunamai tû i gotu i baragata mo ko reigami.
50 até que do alto dos céus o Senhor desça seu olhar.
51 E gini melu sosongo na tobaqu kalina au reia na omea e laba vanigira na dakina niqu verabau iani.
51 Minha alma se amargura, ao ver todas as filhas da minha cidade.
52 “Inau au sogo vaga saikesa moa na manu i laona niqira taviti gaqu gala, igira ara tau tamanina sa rongona kara gini reisaviau inau.
52 Caçaram-me como a um pardal os que, sem razão, me odeiam.
53 Ara tsonisage mamauriau i laona kesa na qilu loki, mara vongo kapusiginia na vatu loki.
53 Quiseram precipitar-me no fosso rolando uma pedra sobre mim.
54 E dadato na kô me varangi nogo ke popoisiau, mau padâ laka e varangi nogo kau mate.
54 Acima de mim subiam as águas: Estou perdido!, exclamei.
55 “Mi laona na qilu loki ia, inau au ngangaidato vanigo igoe Taovia,
55 Invoquei, Senhor, o vosso nome do profundo fosso.
56 mau tsaria, ‘Ko laka na rongomileana niqu ngangaidato vanigo ko sangaau.’ Migoe o rongomiau.
56 Ouvistes-me gritar: Não aparteis do meu chamado o vosso ouvido.
57 Mo gokovisu vaniau mo tsaria, ‘Ko laka na matagu.’
57 E vós viestes no dia em que vos invoquei e dissestes: Não tenhas medo!
58 “Migoe Taovia o mai mo laumaurisiau.
58 Defendestes, Senhor, a minha causa, e minha vida resgatastes.
59 Ko isutuguqu rongona igoe o donaginigira nogo na omea seko sui igira ara nauvaniau.
59 Vistes, Senhor, o mal que me fizeram: fazei-me justiça.
60 Mo donaginigotoa laka igira gaqu gala ara reisavi sosongoliau, mara voro gaqu mate.
60 Vós vedes seus projetos vingativos e suas tramas contra mim.
61 “Igoe Taovia, o rongomigira nogo kalina ara goko peaau, mo donaginigotoa pipi sui niqira vorogoko popoi.
61 Senhor, ouvistes suas injúrias e todos os seus conluios contra mim;
62 Tana dani popono ara totu matengana moa na vaitsari gaqu moa inau, mara vorogokona moa na omea seko kara nauvaniau.
62 As palavras de meus inimigos e o que sem cessar estão tramando contra mim.
63 Tû tana matsaraka, me ba tsau tana bongi, ara totu matengana moa na gilugaqu.
63 Observai-os: sentados ou de pé, fazem de mim objeto de suas canções.
64 “Taovia, ko kedegira tana rongona na omea seko ara nauvaniau.
64 Dai-lhes, Senhor, a paga, o que merece o seu proceder.
65 !Ko vealaginigira me ke ponopala saikesa na tobaqira!
65 Cegai-lhes o coração; feri-os com a vossa maldição;
66 !Ko takuvi tsarigira, mo ko matesiligigira saikesa tania na barangengo!”
66 persegui-os com vossa cólera, e exterminai-os do nosso universo, Senhor!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.