Lamentações 3
Ghari Bible (GRI) vs ARIB
1 Na Taovia e kore sosongo vaniau inau, me kedeau mau gini rota loki sosongo.
1 Eu sou o homem que viu a aflição causada pela vara do seu furor.
2 Maia e tsialigiau bâ tana rodo pulipuli,
2 Ele me guiou e me fez andar em trevas e não na luz.
3 me ramitsiau tana dani popono, me tau goto gaeau.
3 Deveras fez virar e revirar a sua mão contra mim o dia todo.
4 Aia e naua me gini tsuna na kokoraqu me gavigavi lê, me bokugira sui na suliqu.
4 Fez envelhecer a minha carne e a minha pele; quebrou-me os ossos.
5 Aia e barapoliginiau na rota loki ma na padasavi.
5 Levantou trincheiras contra mim, e me cercou de fel e trabalho.
6 Me moloau kau ba totu tana rodo, vaga moa igira na tinoni ara mate oka nogo.
6 Fez-me habitar em lugares tenebrosos, como os que estavam mortos há muito.
7 Aia e soriginiau na itai tapala, mau gini tau tangomana na tsogoligi.
7 Cercou-me de uma sebe de modo que não posso sair; agravou os meus grilhões.
8 Au ngangaidato vania God laka ke sangaau, maia e tau goto rongomia niqu nonginongi.
8 Ainda quando grito e clamo por socorro, ele exclui a minha oração.
9 Me pipi moa nauna i tana inau au ngaoa kau liu aia e kekevosia niqu sautu, me moloa na vatu loki ke utukapusiau.
9 Fechou os meus caminhos com pedras lavradas, fez tortuosas as minhas veredas.
10 Aia e totupituau vaga moa kesa na bea, me tsipuliau vaga moa ti na laeone.
10 Fez-se-me como urso de emboscada, um leão em esconderijos.
11 Aia e takuvi tsariau mau gini tova tania na sautu, me gati ngotsingotsiau, me mololeau i tana.
11 Desviou os meus caminhos, e fez-me em pedaços; deixou-me desolado.
12 E naria nina parige me mataniginiau nina pipili.
12 Armou o seu arco, e me pôs como alvo à flecha.
13 E vanasiginiau nina pipili mara sage tsapatugu tana koniqu.
13 Fez entrar nos meus rins as flechas da sua aljava.
14 Igira sui na tinoni ara matemauri na kiataginiaqu tana dani popono, mau lia gana niqira mani gilu.
14 Fui feito um objeto de escárnio para todo o meu povo, e a sua canção o dia todo.
15 Na rota loki aia lelê moa e sauvaniau ngiti gaqu mutsa ma gaqu inu.
15 Encheu-me de amarguras, fartou-me de absinto.
16 Aia e tai bokuginia na livoqu na kubakuba, me susuvaginia na lovaqu tana kao.
16 Quebrou com pedrinhas de areia os meus dentes, cobriu-me de cinza.
17 Me tau nogo totu na rago i tobaqu, mau padale saikesalinogoa nagua vaga na mage.
17 Alongaste da paz a minha alma; esqueci-me do que seja a felicidade.
18 Mau padâ laka e utu nogo kau mauri oka, me utu goto kau norua sa omea i konina na Taovia.
18 Digo, pois: Já pereceu a minha força, como também a minha esperança no Senhor.
19 Au padatugutugua niqu rota loki, ma na niqu totu bamai lê vaga moa e tagara sa veraqu,
19 Lembra-te da minha aflição e amargura, do absinto e do fel.
20 Mau pada sailaginia nomoa, me gini ponopala saikesa na tobaqu.
20 Minha alma ainda os conserva na memória, e se abate dentro de mim.
21 Me atsa moa e vaga ia, ma na amesi e dangaliau tugua kalina au padatugua na omea iani:
21 Torno a trazer isso à mente, portanto tenho esperança.
22 Nina galuve vo oli na Taovia e utu ke sui,
22 A benignidade do Senhor jamais acaba, as suas misericórdias não têm fim;
23 ara ka dato vaolu vaga na aso pipi tana matsaraka.
23 renovam-se cada manhã. Grande é a tua fidelidade.
24 Mau tsaria, “Taovia igoe segeni moa au tamanina inau, mi konimu nogo au vataraginia niqu amesi.”
24 A minha porção é o Senhor, diz a minha alma; portanto esperarei nele.
25 Eo, na Taovia e dou sosongo vania asei moa e norua aia.
25 Bom é o Senhor para os que esperam por ele, para a alma que o busca.
26 Me vaga ia, me dou bâ vanigita ka berengiti ma ka pipitu poi tsau kalina ke mai me ke laumaurisigita.
26 Bom é ter esperança, e aguardar em silêncio a salvação do Senhor.
27 Me dou goto bâ ti vaga igita ka sasania na berengiti vaga ia kalina igita a tinoni vaolu moa.
27 Bom é para o homem suportar o jugo na sua mocidade.
28 Kalina na Taovia ke molorota vanigita me dou ka totu mui dodo segenida moa,
28 Que se assente ele, sozinho, e fique calado, porquanto Deus o pôs sobre ele.
29 ma ka molotsunali segenida ma ka pipitu, e tau utu aia ke galuvegita tugua.
29 Ponha a sua boca no pó; talvez ainda haja esperança.
30 Me atsa moa ti kara labugita ma kara peagita, me dou vanigita moa.
30 Dê a sua face ao que o fere; farte-se de afronta.
31 Na Taovia e dona sosongo na galuve, me utu nomoa ke sove tanigita sailagi.
31 Pois o Senhor não rejeitará para sempre.
32 Me atsa moa ti aia ke molomelu vanigita, maia sauba ke galuvegita nomoa, rongona nina galuve e vô ke sui.
32 Embora entristeça a alguém, contudo terá compaixão segundo a grandeza da sua misericórdia.
33 Maia e tau gini mage kalina e kilia ke moloa na melu ma na rota ke gadovigita.
33 Porque não aflige nem entristece de bom grado os filhos dos homens.
34 Na Taovia e tau saikesa reingaoa kalina ara tsogori tsunagira igira ara totu sosori,
34 Pisar debaixo dos pés a todos os presos da terra,
35 mara tongo vanigira na omea God Susuliga Sosongo e taminogoa vanigira,
35 perverter o direito do homem perante a face do Altíssimo,
36 me donaginigotoa kalina ara tau naua na pedegoto tana tinete.
36 subverter o homem no seu pleito, não são do agrado do senhor.
37 E utu saikesa ke laba sa omea ti vaga God ke tau tami talua ke laba.
37 Quem é aquele que manda, e assim acontece, sem que o Senhor o tenha ordenado?
38 Atsa moa na omea dou ma na omea seko, ara ka dona sui na laba tana nina ketsa moa na Taovia.
38 Não sai da boca do Altíssimo tanto o mal como o bem?
39 ?Rongona gua igita ka tsaria danga na goko kalina e gadovigita na kedena nida sasi?
39 Por que se queixaria o homem vivente, o varão por causa do castigo dos seus pecados?
40 Ka vilekedoua nida omeomea, ma ka pilovisu i konina na Taovia.
40 Esquadrinhemos os nossos caminhos, provemo-los, e voltemos para o Senhor.
41 Ka sangavia na tobada vania God aia e totu i baragata ma ka tsarivania,
41 Levantemos os nossos corações com as mãos para Deus no céu dizendo;
42 “Taovia, igami ami sasi sosongo mami piloligi tanigo, migoe o tau padale vanigami nimami sasi.
42 Nós transgredimos, e fomos rebeldes, e não perdoaste,
43 “O takuvigami mo labumatesigami, ma na koremu loki e tsavupoia na galuvemu.
43 Cobriste-te de ira, e nos perseguiste; mataste, não te apiedaste.
44 E vaga moa ti e totu kesa na parako bau matolu sosongo e utusia nimami nonginongi ke liu sage bâ i laona.
44 Cobriste-te de nuvens, para que não passe a nossa oração.
45 Migoe o naua, migami ami gini lia vaga na tsupu na kutso tana barangengo.
45 Como escória e refugo nos puseste no meio dos povos.
46 “Igira sui gamami gala ara peagami mara tsirigami moa.
46 Todos os nossos inimigos abriram contra nós a sua boca.
47 Ami liu nogo tana rota loki ma na mate; mami totu moa tana utu ma na matagu.
47 Temor e cova vieram sobre nós, assolação e destruição.
48 “Ma na kô na mataqu e tsatsali vaga moa na ko tatave kalina au reigira niqu tinoni ara viri mate sui.
48 Torrentes de águas correm dos meus olhos, por causa da destruição da filha do meu povo.
49 Me sauba na kô na mataqu ke rô saviliu, me utu goto ke mamatsa,
49 Os meus olhos derramam lágrimas, e não cessam, sem haver intermissão,
50 poi tsau igoe Taovia ko morotsunamai tû i gotu i baragata mo ko reigami.
50 até que o Senhor atente e veja desde o céu.
51 E gini melu sosongo na tobaqu kalina au reia na omea e laba vanigira na dakina niqu verabau iani.
51 Os meus olhos me afligem, por causa de todas as filhas da minha cidade.
52 “Inau au sogo vaga saikesa moa na manu i laona niqira taviti gaqu gala, igira ara tau tamanina sa rongona kara gini reisaviau inau.
52 Como ave me caçaram os que, sem causa, são meus inimigos.
53 Ara tsonisage mamauriau i laona kesa na qilu loki, mara vongo kapusiginia na vatu loki.
53 Atiraram-me vivo na masmorra, e lançaram pedras sobre mim.
54 E dadato na kô me varangi nogo ke popoisiau, mau padâ laka e varangi nogo kau mate.
54 Águas correram sobre a minha cabeça; eu disse: Estou cortado.
55 “Mi laona na qilu loki ia, inau au ngangaidato vanigo igoe Taovia,
55 Invoquei o teu nome, Senhor, desde a profundeza da masmorra.
56 mau tsaria, ‘Ko laka na rongomileana niqu ngangaidato vanigo ko sangaau.’ Migoe o rongomiau.
56 Ouviste a minha voz; não escondas o teu ouvido ao meu suspiro, ao meu clamor.
57 Mo gokovisu vaniau mo tsaria, ‘Ko laka na matagu.’
57 Tu te aproximaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas.
58 “Migoe Taovia o mai mo laumaurisiau.
58 Pleiteaste, Senhor, a minha causa; remiste a minha vida.
59 Ko isutuguqu rongona igoe o donaginigira nogo na omea seko sui igira ara nauvaniau.
59 Viste, Senhor, a injustiça que sofri; julga tu a minha causa.
60 Mo donaginigotoa laka igira gaqu gala ara reisavi sosongoliau, mara voro gaqu mate.
60 Viste toda a sua vingança, todos os seus desígnios contra mim.
61 “Igoe Taovia, o rongomigira nogo kalina ara goko peaau, mo donaginigotoa pipi sui niqira vorogoko popoi.
61 Ouviste as suas afrontas, Senhor, todos os seus desígnios contra mim,
62 Tana dani popono ara totu matengana moa na vaitsari gaqu moa inau, mara vorogokona moa na omea seko kara nauvaniau.
62 os lábios e os pensamentos dos que se levantam contra mim o dia todo.
63 Tû tana matsaraka, me ba tsau tana bongi, ara totu matengana moa na gilugaqu.
63 Observa-os ao assentarem-se e ao levantarem-se; eu sou a sua canção.
64 “Taovia, ko kedegira tana rongona na omea seko ara nauvaniau.
64 Tu lhes darás a recompensa, Senhor, conforme a obra das suas mãos.
65 !Ko vealaginigira me ke ponopala saikesa na tobaqira!
65 Tu lhes darás dureza de coração, maldição tua sobre eles.
66 !Ko takuvi tsarigira, mo ko matesiligigira saikesa tania na barangengo!”
66 Na tua ira os perseguirás, e os destruirás de debaixo dos teus céus, ó Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.