Lamentações 3

Ghari Bible (GRI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Na Taovia e kore sosongo vaniau inau, me kedeau mau gini rota loki sosongo.
1 Eu sou o homem que viu a aflição trazida pela vara da sua ira.
2 Maia e tsialigiau bâ tana rodo pulipuli,
2 Ele me impeliu e me fez andar na escuridão, e não na luz;
3 me ramitsiau tana dani popono, me tau goto gaeau.
3 sim, ele voltou sua mão contra mim vez após vez, o tempo todo.
4 Aia e naua me gini tsuna na kokoraqu me gavigavi lê, me bokugira sui na suliqu.
4 Fez que a minha pele e a minha carne envelhecessem e quebrou os meus ossos.
5 Aia e barapoliginiau na rota loki ma na padasavi.
5 Ele me sitiou e me cercou de amargura e de pesar.
6 Me moloau kau ba totu tana rodo, vaga moa igira na tinoni ara mate oka nogo.
6 Fez-me habitar na escuridão como os que há muito morreram.
7 Aia e soriginiau na itai tapala, mau gini tau tangomana na tsogoligi.
7 Cercou-me de muros, e não posso escapar; atou-me a pesadas correntes.
8 Au ngangaidato vania God laka ke sangaau, maia e tau goto rongomia niqu nonginongi.
8 Mesmo quando chamo ou grito por socorro, ele rejeita a minha oração.
9 Me pipi moa nauna i tana inau au ngaoa kau liu aia e kekevosia niqu sautu, me moloa na vatu loki ke utukapusiau.
9 Ele impediu o meu caminho com blocos de pedra; e fez tortuosas as minhas sendas.
10 Aia e totupituau vaga moa kesa na bea, me tsipuliau vaga moa ti na laeone.
10 Como um urso à espreita, como um leão escondido,
11 Aia e takuvi tsariau mau gini tova tania na sautu, me gati ngotsingotsiau, me mololeau i tana.
11 arrancou-me do caminho e despedaçou-me, deixando-me abandonado.
12 E naria nina parige me mataniginiau nina pipili.
12 Preparou o seu arco e me fez alvo de suas flechas.
13 E vanasiginiau nina pipili mara sage tsapatugu tana koniqu.
13 Atingiu o meu coração com flechas de sua aljava.
14 Igira sui na tinoni ara matemauri na kiataginiaqu tana dani popono, mau lia gana niqira mani gilu.
14 Tornei-me motivo de riso de todo o meu povo; nas suas canções eles zombam de mim o tempo todo.
15 Na rota loki aia lelê moa e sauvaniau ngiti gaqu mutsa ma gaqu inu.
15 Fez-me comer ervas amargas e fartou-me de fel.
16 Aia e tai bokuginia na livoqu na kubakuba, me susuvaginia na lovaqu tana kao.
16 Quebrou os meus dentes com pedras; e pisoteou-me no pó.
17 Me tau nogo totu na rago i tobaqu, mau padale saikesalinogoa nagua vaga na mage.
17 Tirou-me a paz; esqueci-me do que significa prosperidade.
18 Mau padâ laka e utu nogo kau mauri oka, me utu goto kau norua sa omea i konina na Taovia.
18 Por isso digo: "Meu esplendor já se foi, bem como tudo o que eu esperava do Senhor".
19 Au padatugutugua niqu rota loki, ma na niqu totu bamai lê vaga moa e tagara sa veraqu,
19 Lembro-me da minha aflição e do meu delírio, da minha amargura e do meu pesar.
20 Mau pada sailaginia nomoa, me gini ponopala saikesa na tobaqu.
20 Lembro-me bem disso tudo, e a minha alma desfalece dentro de mim.
21 Me atsa moa e vaga ia, ma na amesi e dangaliau tugua kalina au padatugua na omea iani:
21 Todavia, lembro-me também do que pode dar-me esperança:
22 Nina galuve vo oli na Taovia e utu ke sui,
22 Graças ao grande amor do Senhor é que não somos consumidos, pois as suas misericórdias são inesgotáveis.
23 ara ka dato vaolu vaga na aso pipi tana matsaraka.
23 Renovam-se cada manhã; grande é a tua fidelidade!
24 Mau tsaria, “Taovia igoe segeni moa au tamanina inau, mi konimu nogo au vataraginia niqu amesi.”
24 Digo a mim mesmo: A minha porção é o Senhor; portanto, nele porei a minha esperança.
25 Eo, na Taovia e dou sosongo vania asei moa e norua aia.
25 O Senhor é bom para com aqueles cuja esperança está nele, para com aqueles que o buscam;
26 Me vaga ia, me dou bâ vanigita ka berengiti ma ka pipitu poi tsau kalina ke mai me ke laumaurisigita.
26 é bom esperar tranqüilo pela salvação do Senhor.
27 Me dou goto bâ ti vaga igita ka sasania na berengiti vaga ia kalina igita a tinoni vaolu moa.
27 É bom que o homem suporte o jugo enquanto é jovem.
28 Kalina na Taovia ke molorota vanigita me dou ka totu mui dodo segenida moa,
28 Leve-o sozinho e em silêncio, porque o Senhor o pôs sobre ele.
29 ma ka molotsunali segenida ma ka pipitu, e tau utu aia ke galuvegita tugua.
29 Ponha o seu rosto no pó; talvez ainda haja esperança.
30 Me atsa moa ti kara labugita ma kara peagita, me dou vanigita moa.
30 Ofereça o rosto a quem o quer ferir, e engula a desonra.
31 Na Taovia e dona sosongo na galuve, me utu nomoa ke sove tanigita sailagi.
31 Porque o Senhor não o desprezará para sempre.
32 Me atsa moa ti aia ke molomelu vanigita, maia sauba ke galuvegita nomoa, rongona nina galuve e vô ke sui.
32 Embora ele traga tristeza, mostrará compaixão, tão grande é o seu amor infalível.
33 Maia e tau gini mage kalina e kilia ke moloa na melu ma na rota ke gadovigita.
33 Porque não é do seu agrado trazer aflição e tristeza aos filhos dos homens.
34 Na Taovia e tau saikesa reingaoa kalina ara tsogori tsunagira igira ara totu sosori,
34 Esmagar com os pés todos os prisioneiros da terra,
35 mara tongo vanigira na omea God Susuliga Sosongo e taminogoa vanigira,
35 negar a alguém os seus direitos, enfrentando o Altíssimo,
36 me donaginigotoa kalina ara tau naua na pedegoto tana tinete.
36 impedir a alguém o acesso à justiça; não veria o Senhor tais coisas?
37 E utu saikesa ke laba sa omea ti vaga God ke tau tami talua ke laba.
37 Quem poderá falar e fazer acontecer, se o Senhor não o tiver decretado?
38 Atsa moa na omea dou ma na omea seko, ara ka dona sui na laba tana nina ketsa moa na Taovia.
38 Não é da boca do Altíssimo que vêm tanto as desgraças como as bênçãos?
39 ?Rongona gua igita ka tsaria danga na goko kalina e gadovigita na kedena nida sasi?
39 Como pode um homem reclamar quando é punido por seus pecados?
40 Ka vilekedoua nida omeomea, ma ka pilovisu i konina na Taovia.
40 Examinemos e submetamos à prova os nossos caminhos, e depois voltemos ao Senhor.
41 Ka sangavia na tobada vania God aia e totu i baragata ma ka tsarivania,
41 Levantemos o coração e as mãos para Deus, que está nos céus, e digamos:
42 “Taovia, igami ami sasi sosongo mami piloligi tanigo, migoe o tau padale vanigami nimami sasi.
42 "Pecamos e nos rebelamos, e tu não nos perdoaste.
43 “O takuvigami mo labumatesigami, ma na koremu loki e tsavupoia na galuvemu.
43 Tu te cobriste de ira e nos perseguiste, massacraste-nos sem piedade.
44 E vaga moa ti e totu kesa na parako bau matolu sosongo e utusia nimami nonginongi ke liu sage bâ i laona.
44 Tu te escondeste atrás de uma nuvem para que nenhuma oração chegasse a ti.
45 Migoe o naua, migami ami gini lia vaga na tsupu na kutso tana barangengo.
45 Tu nos tornaste escória e refugo entre as nações.
46 “Igira sui gamami gala ara peagami mara tsirigami moa.
46 Todos os nossos inimigos escancaram a boca contra nós.
47 Ami liu nogo tana rota loki ma na mate; mami totu moa tana utu ma na matagu.
47 Sofremos terror e ciladas, ruína e destruição".
48 “Ma na kô na mataqu e tsatsali vaga moa na ko tatave kalina au reigira niqu tinoni ara viri mate sui.
48 Rios de lágrimas correm dos meus ohos porque o meu povo foi destruído.
49 Me sauba na kô na mataqu ke rô saviliu, me utu goto ke mamatsa,
49 Meus olhos choram sem parar, sem nenhum descanso,
50 poi tsau igoe Taovia ko morotsunamai tû i gotu i baragata mo ko reigami.
50 até que o Senhor contemple dos céus e veja.
51 E gini melu sosongo na tobaqu kalina au reia na omea e laba vanigira na dakina niqu verabau iani.
51 O que eu enxergo enche-me a alma de tristeza, de pena de todas as mulheres da minha cidade.
52 “Inau au sogo vaga saikesa moa na manu i laona niqira taviti gaqu gala, igira ara tau tamanina sa rongona kara gini reisaviau inau.
52 Aqueles que, sem motivo, eram meus inimigos caçaram-me como a um passarinho.
53 Ara tsonisage mamauriau i laona kesa na qilu loki, mara vongo kapusiginia na vatu loki.
53 Procuraram fazer minha vida acabar na cova e me jogaram pedras;
54 E dadato na kô me varangi nogo ke popoisiau, mau padâ laka e varangi nogo kau mate.
54 as águas me encobriram a cabeça, e cheguei a pensar que o fim de tudo tinha chegado.
55 “Mi laona na qilu loki ia, inau au ngangaidato vanigo igoe Taovia,
55 Clamei pelo teu nome, Senhor, das profundezas da cova.
56 mau tsaria, ‘Ko laka na rongomileana niqu ngangaidato vanigo ko sangaau.’ Migoe o rongomiau.
56 Tu ouviste o meu clamor: "Não feches os teus ouvidos aos meus gritos de socorro".
57 Mo gokovisu vaniau mo tsaria, ‘Ko laka na matagu.’
57 Tu te aproximaste quando a ti clamei, e disseste: "Não tenha medo".
58 “Migoe Taovia o mai mo laumaurisiau.
58 Senhor, tu assumiste a minha causa; e redimiste a minha vida.
59 Ko isutuguqu rongona igoe o donaginigira nogo na omea seko sui igira ara nauvaniau.
59 Tu tens visto, Senhor, o mal que me tem sido feito. Toma a teu cargo a minha causa!
60 Mo donaginigotoa laka igira gaqu gala ara reisavi sosongoliau, mara voro gaqu mate.
60 Tu viste como é terrível a vingança deles, todas as suas ciladas contra mim.
61 “Igoe Taovia, o rongomigira nogo kalina ara goko peaau, mo donaginigotoa pipi sui niqira vorogoko popoi.
61 Senhor, tu ouviste os seus insultos, todas as suas ciladas contra mim,
62 Tana dani popono ara totu matengana moa na vaitsari gaqu moa inau, mara vorogokona moa na omea seko kara nauvaniau.
62 aquilo que os meus inimigos sussurram e murmuram o tempo todo contra mim.
63 Tû tana matsaraka, me ba tsau tana bongi, ara totu matengana moa na gilugaqu.
63 Olha para eles! Sentados ou em pé, zombam de mim com as suas canções.
64 “Taovia, ko kedegira tana rongona na omea seko ara nauvaniau.
64 Dá-lhes o que merecem, Senhor, conforme o que as suas mãos têm feito.
65 !Ko vealaginigira me ke ponopala saikesa na tobaqira!
65 Coloca um véu sobre os seus corações e esteja a tua maldição sobre eles.
66 !Ko takuvi tsarigira, mo ko matesiligigira saikesa tania na barangengo!”
66 Persegue-os com fúria e elimina-os de debaixo dos teus céus, ó Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.