Lamentações 3

Ghari Bible (GRI) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Na Taovia e kore sosongo vaniau inau, me kedeau mau gini rota loki sosongo.
1 Eu sou o homem que viu a aflição pela vara do furor de Deus.
2 Maia e tsialigiau bâ tana rodo pulipuli,
2 Ele me levou e me fez andar em trevas e não na luz.
3 me ramitsiau tana dani popono, me tau goto gaeau.
3 Deveras ele volveu contra mim a mão, de contínuo, todo o dia.
4 Aia e naua me gini tsuna na kokoraqu me gavigavi lê, me bokugira sui na suliqu.
4 Fez envelhecer a minha carne e a minha pele, despedaçou os meus ossos.
5 Aia e barapoliginiau na rota loki ma na padasavi.
5 Edificou contra mim e me cercou de veneno e de dor.
6 Me moloau kau ba totu tana rodo, vaga moa igira na tinoni ara mate oka nogo.
6 Fez-me habitar em lugares tenebrosos, como os que estão mortos para sempre.
7 Aia e soriginiau na itai tapala, mau gini tau tangomana na tsogoligi.
7 Cercou-me de um muro, e já não posso sair; agravou-me com grilhões de bronze.
8 Au ngangaidato vania God laka ke sangaau, maia e tau goto rongomia niqu nonginongi.
8 Ainda quando clamo e grito, ele não admite a minha oração.
9 Me pipi moa nauna i tana inau au ngaoa kau liu aia e kekevosia niqu sautu, me moloa na vatu loki ke utukapusiau.
9 Fechou os meus caminhos com pedras lavradas, fez tortuosas as minhas veredas.
10 Aia e totupituau vaga moa kesa na bea, me tsipuliau vaga moa ti na laeone.
10 Fez-se-me como urso à espreita, um leão de emboscada.
11 Aia e takuvi tsariau mau gini tova tania na sautu, me gati ngotsingotsiau, me mololeau i tana.
11 Desviou os meus caminhos e me fez em pedaços; deixou-me assolado.
12 E naria nina parige me mataniginiau nina pipili.
12 Entesou o seu arco e me pôs como alvo à flecha.
13 E vanasiginiau nina pipili mara sage tsapatugu tana koniqu.
13 Fez que me entrassem no coração as flechas da sua aljava.
14 Igira sui na tinoni ara matemauri na kiataginiaqu tana dani popono, mau lia gana niqira mani gilu.
14 Fui feito objeto de escárnio para todo o meu povo e a sua canção, todo o dia.
15 Na rota loki aia lelê moa e sauvaniau ngiti gaqu mutsa ma gaqu inu.
15 Fartou-me de amarguras, saciou-me de absinto.
16 Aia e tai bokuginia na livoqu na kubakuba, me susuvaginia na lovaqu tana kao.
16 Fez-me quebrar com pedrinhas de areia os meus dentes, cobriu-me de cinza.
17 Me tau nogo totu na rago i tobaqu, mau padale saikesalinogoa nagua vaga na mage.
17 Afastou a paz de minha alma; esqueci-me do bem.
18 Mau padâ laka e utu nogo kau mauri oka, me utu goto kau norua sa omea i konina na Taovia.
18 Então, disse eu: já pereceu a minha glória, como também a minha esperança no
19 Au padatugutugua niqu rota loki, ma na niqu totu bamai lê vaga moa e tagara sa veraqu,
19 Lembra-te da minha aflição e do meu pranto, do absinto e do veneno.
20 Mau pada sailaginia nomoa, me gini ponopala saikesa na tobaqu.
20 Minha alma, continuamente, os recorda e se abate dentro de mim.
21 Me atsa moa e vaga ia, ma na amesi e dangaliau tugua kalina au padatugua na omea iani:
21 Quero trazer à memória o que me pode dar esperança.
22 Nina galuve vo oli na Taovia e utu ke sui,
22 As misericórdias do Senhor são a causa de não sermos consumidos, porque as suas misericórdias não têm fim;
23 ara ka dato vaolu vaga na aso pipi tana matsaraka.
23 renovam-se cada manhã. Grande é a tua fidelidade.
24 Mau tsaria, “Taovia igoe segeni moa au tamanina inau, mi konimu nogo au vataraginia niqu amesi.”
24 A minha porção é o Senhor , diz a minha alma; portanto, esperarei nele.
25 Eo, na Taovia e dou sosongo vania asei moa e norua aia.
25 Bom é o Senhor para os que esperam por ele, para a alma que o busca.
26 Me vaga ia, me dou bâ vanigita ka berengiti ma ka pipitu poi tsau kalina ke mai me ke laumaurisigita.
26 Bom é aguardar a salvação do Senhor , e isso, em silêncio.
27 Me dou goto bâ ti vaga igita ka sasania na berengiti vaga ia kalina igita a tinoni vaolu moa.
27 Bom é para o homem suportar o jugo na sua mocidade.
28 Kalina na Taovia ke molorota vanigita me dou ka totu mui dodo segenida moa,
28 Assente-se solitário e fique em silêncio; porquanto esse jugo Deus pôs sobre ele;
29 ma ka molotsunali segenida ma ka pipitu, e tau utu aia ke galuvegita tugua.
29 ponha a boca no pó; talvez ainda haja esperança.
30 Me atsa moa ti kara labugita ma kara peagita, me dou vanigita moa.
30 Dê a face ao que o fere; farte-se de afronta.
31 Na Taovia e dona sosongo na galuve, me utu nomoa ke sove tanigita sailagi.
31 O Senhor não rejeitará para sempre;
32 Me atsa moa ti aia ke molomelu vanigita, maia sauba ke galuvegita nomoa, rongona nina galuve e vô ke sui.
32 pois, ainda que entristeça a alguém, usará de compaixão segundo a grandeza das suas misericórdias;
33 Maia e tau gini mage kalina e kilia ke moloa na melu ma na rota ke gadovigita.
33 porque não aflige, nem entristece de bom grado os filhos dos homens.
34 Na Taovia e tau saikesa reingaoa kalina ara tsogori tsunagira igira ara totu sosori,
34 Pisar debaixo dos pés a todos os presos da terra,
35 mara tongo vanigira na omea God Susuliga Sosongo e taminogoa vanigira,
35 perverter o direito do homem perante o Altíssimo,
36 me donaginigotoa kalina ara tau naua na pedegoto tana tinete.
36 subverter ao homem no seu pleito, não o veria o Senhor?
37 E utu saikesa ke laba sa omea ti vaga God ke tau tami talua ke laba.
37 Quem é aquele que diz, e assim acontece, quando o Senhor o não mande?
38 Atsa moa na omea dou ma na omea seko, ara ka dona sui na laba tana nina ketsa moa na Taovia.
38 Acaso, não procede do Altíssimo tanto o mal como o bem?
39 ?Rongona gua igita ka tsaria danga na goko kalina e gadovigita na kedena nida sasi?
39 Por que, pois, se queixa o homem vivente? Queixe-se cada um dos seus próprios pecados.
40 Ka vilekedoua nida omeomea, ma ka pilovisu i konina na Taovia.
40 Esquadrinhemos os nossos caminhos, provemo-los e voltemos para o
41 Ka sangavia na tobada vania God aia e totu i baragata ma ka tsarivania,
41 Levantemos o coração, juntamente com as mãos, para Deus nos céus, dizendo:
42 “Taovia, igami ami sasi sosongo mami piloligi tanigo, migoe o tau padale vanigami nimami sasi.
42 Nós prevaricamos e fomos rebeldes, e tu não nos perdoaste.
43 “O takuvigami mo labumatesigami, ma na koremu loki e tsavupoia na galuvemu.
43 Cobriste-nos de ira e nos perseguiste; e sem piedade nos mataste.
44 E vaga moa ti e totu kesa na parako bau matolu sosongo e utusia nimami nonginongi ke liu sage bâ i laona.
44 De nuvens te encobriste para que não passe a nossa oração.
45 Migoe o naua, migami ami gini lia vaga na tsupu na kutso tana barangengo.
45 Como cisco e refugo nos puseste no meio dos povos.
46 “Igira sui gamami gala ara peagami mara tsirigami moa.
46 Todos os nossos inimigos abriram contra nós a boca.
47 Ami liu nogo tana rota loki ma na mate; mami totu moa tana utu ma na matagu.
47 Sobre nós vieram o temor e a cova, a assolação e a ruína.
48 “Ma na kô na mataqu e tsatsali vaga moa na ko tatave kalina au reigira niqu tinoni ara viri mate sui.
48 Dos meus olhos se derramam torrentes de águas, por causa da destruição da filha do meu povo.
49 Me sauba na kô na mataqu ke rô saviliu, me utu goto ke mamatsa,
49 Os meus olhos choram, não cessam, e não há descanso,
50 poi tsau igoe Taovia ko morotsunamai tû i gotu i baragata mo ko reigami.
50 até que o Senhor atenda e veja lá do céu.
51 E gini melu sosongo na tobaqu kalina au reia na omea e laba vanigira na dakina niqu verabau iani.
51 Os meus olhos entristecem a minha alma, por causa de todas as filhas da minha cidade.
52 “Inau au sogo vaga saikesa moa na manu i laona niqira taviti gaqu gala, igira ara tau tamanina sa rongona kara gini reisaviau inau.
52 Caçaram-me, como se eu fosse ave, os que sem motivo são meus inimigos.
53 Ara tsonisage mamauriau i laona kesa na qilu loki, mara vongo kapusiginia na vatu loki.
53 Para me destruírem, lançaram-me na cova e atiraram pedras sobre mim.
54 E dadato na kô me varangi nogo ke popoisiau, mau padâ laka e varangi nogo kau mate.
54 Águas correram sobre a minha cabeça; então, disse: estou perdido!
55 “Mi laona na qilu loki ia, inau au ngangaidato vanigo igoe Taovia,
55 Da mais profunda cova, Senhor , invoquei o teu nome.
56 mau tsaria, ‘Ko laka na rongomileana niqu ngangaidato vanigo ko sangaau.’ Migoe o rongomiau.
56 Ouviste a minha voz; não escondas o ouvido aos meus lamentos, ao meu clamor.
57 Mo gokovisu vaniau mo tsaria, ‘Ko laka na matagu.’
57 De mim te aproximaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas.
58 “Migoe Taovia o mai mo laumaurisiau.
58 Pleiteaste, Senhor, a causa da minha alma, remiste a minha vida.
59 Ko isutuguqu rongona igoe o donaginigira nogo na omea seko sui igira ara nauvaniau.
59 Viste, Senhor , a injustiça que me fizeram; julga a minha causa.
60 Mo donaginigotoa laka igira gaqu gala ara reisavi sosongoliau, mara voro gaqu mate.
60 Viste a sua vingança toda, todos os seus pensamentos contra mim.
61 “Igoe Taovia, o rongomigira nogo kalina ara goko peaau, mo donaginigotoa pipi sui niqira vorogoko popoi.
61 Ouviste as suas afrontas, Senhor , todos os seus pensamentos contra mim;
62 Tana dani popono ara totu matengana moa na vaitsari gaqu moa inau, mara vorogokona moa na omea seko kara nauvaniau.
62 as acusações dos meus adversários e o seu murmurar contra mim, o dia todo.
63 Tû tana matsaraka, me ba tsau tana bongi, ara totu matengana moa na gilugaqu.
63 Observa-os quando se assentam e quando se levantam; eu sou objeto da sua canção.
64 “Taovia, ko kedegira tana rongona na omea seko ara nauvaniau.
64 Tu lhes darás a paga, Senhor , segundo a obra das suas mãos.
65 !Ko vealaginigira me ke ponopala saikesa na tobaqira!
65 Tu lhes darás cegueira de coração, a tua maldição imporás sobre eles.
66 !Ko takuvi tsarigira, mo ko matesiligigira saikesa tania na barangengo!”
66 Na tua ira, os perseguirás, e eles serão eliminados de debaixo dos céus do

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.