Lamentações 3
Ghari Bible (GRI) vs NTLH
1 Na Taovia e kore sosongo vaniau inau, me kedeau mau gini rota loki sosongo.
1 Eu sou aquele que sabe o que é sofrer os golpes da ira de Deus.
2 Maia e tsialigiau bâ tana rodo pulipuli,
2 Ele me levou para a escuridão e me fez andar por caminhos sem luz.
3 me ramitsiau tana dani popono, me tau goto gaeau.
3 Com a sua mão, me bateu muitas vezes, o dia inteiro.
4 Aia e naua me gini tsuna na kokoraqu me gavigavi lê, me bokugira sui na suliqu.
4 Deus fez envelhecer a minha carne e a minha pele e quebrou os meus ossos.
5 Aia e barapoliginiau na rota loki ma na padasavi.
5 Em volta de mim, ele construiu um muro de sofrimento e amargura.
6 Me moloau kau ba totu tana rodo, vaga moa igira na tinoni ara mate oka nogo.
6 Ele me fez morar na escuridão, como se eu estivesse morto há muito tempo.
7 Aia e soriginiau na itai tapala, mau gini tau tangomana na tsogoligi.
7 Deus me amarrou com pesadas correntes; estou na prisão e não posso escapar.
8 Au ngangaidato vania God laka ke sangaau, maia e tau goto rongomia niqu nonginongi.
8 Grito pedindo socorro, mas ele não quer ouvir a minha oração.
9 Me pipi moa nauna i tana inau au ngaoa kau liu aia e kekevosia niqu sautu, me moloa na vatu loki ke utukapusiau.
9 Não posso seguir em frente, pois, com grandes blocos de pedra, ele fechou o meu caminho.
10 Aia e totupituau vaga moa kesa na bea, me tsipuliau vaga moa ti na laeone.
10 Deus tem sido para mim como um leão de tocaia, como um urso pronto para atacar.
11 Aia e takuvi tsariau mau gini tova tania na sautu, me gati ngotsingotsiau, me mololeau i tana.
11 Ele me afastou do caminho, me fez em pedaços e depois me abandonou.
12 E naria nina parige me mataniginiau nina pipili.
12 Ele armou o seu arco e fez de mim o alvo das suas flechas.
13 E vanasiginiau nina pipili mara sage tsapatugu tana koniqu.
13 As flechas atiradas por Deus entraram fundo na minha carne.
14 Igira sui na tinoni ara matemauri na kiataginiaqu tana dani popono, mau lia gana niqira mani gilu.
14 O dia inteiro as pessoas riem de mim; elas zombam de mim nas suas canções.
15 Na rota loki aia lelê moa e sauvaniau ngiti gaqu mutsa ma gaqu inu.
15 Deus me encheu de comidas amargas e me fez beber fel até eu não poder mais.
16 Aia e tai bokuginia na livoqu na kubakuba, me susuvaginia na lovaqu tana kao.
16 Ele esfregou o meu rosto no chão e quebrou os meus dentes nas pedras.
17 Me tau nogo totu na rago i tobaqu, mau padale saikesalinogoa nagua vaga na mage.
17 Já não sei mais o que é paz e esqueci o que é felicidade.
18 Mau padâ laka e utu nogo kau mauri oka, me utu goto kau norua sa omea i konina na Taovia.
18 Não tenho muito tempo de vida, e a minha esperança no
19 Au padatugutugua niqu rota loki, ma na niqu totu bamai lê vaga moa e tagara sa veraqu,
19 Eu lembro da minha tristeza e solidão, das amarguras e dos sofrimentos.
20 Mau pada sailaginia nomoa, me gini ponopala saikesa na tobaqu.
20 Penso sempre nisso e fico abatido.
21 Me atsa moa e vaga ia, ma na amesi e dangaliau tugua kalina au padatugua na omea iani:
21 Mas a esperança volta quando penso no seguinte:
22 Nina galuve vo oli na Taovia e utu ke sui,
22 O amor do Senhor Deus não se acaba, e a sua bondade não tem fim.
23 ara ka dato vaolu vaga na aso pipi tana matsaraka.
23 Esse amor e essa bondade são novos todas as manhãs; e como é grande a fidelidade do
24 Mau tsaria, “Taovia igoe segeni moa au tamanina inau, mi konimu nogo au vataraginia niqu amesi.”
24 Deus é tudo o que tenho; por isso, confio nele.
25 Eo, na Taovia e dou sosongo vania asei moa e norua aia.
25 O Senhor é bom para todos os que confiam nele.
26 Me vaga ia, me dou bâ vanigita ka berengiti ma ka pipitu poi tsau kalina ke mai me ke laumaurisigita.
26 O melhor é ter esperança e aguardar em silêncio a ajuda do
27 Me dou goto bâ ti vaga igita ka sasania na berengiti vaga ia kalina igita a tinoni vaolu moa.
27 E é bom que as pessoas aprendam a sofrer com paciência desde a sua juventude.
28 Kalina na Taovia ke molorota vanigita me dou ka totu mui dodo segenida moa,
28 Quando Deus nos faz sofrer, devemos ficar sozinhos, pacientes e em silêncio.
29 ma ka molotsunali segenida ma ka pipitu, e tau utu aia ke galuvegita tugua.
29 Devemos nos curvar, humildes, pois ainda pode haver esperança.
30 Me atsa moa ti kara labugita ma kara peagita, me dou vanigita moa.
30 Quando somos ofendidos, não devemos reagir, mas sim suportar todos os insultos.
31 Na Taovia e dona sosongo na galuve, me utu nomoa ke sove tanigita sailagi.
31 O Senhor não rejeita ninguém para sempre.
32 Me atsa moa ti aia ke molomelu vanigita, maia sauba ke galuvegita nomoa, rongona nina galuve e vô ke sui.
32 Ele pode fazer a gente sofrer, mas também tem compaixão porque o seu amor é imenso.
33 Maia e tau gini mage kalina e kilia ke moloa na melu ma na rota ke gadovigita.
33 Não é com prazer que ele nos causa sofrimento ou dor.
34 Na Taovia e tau saikesa reingaoa kalina ara tsogori tsunagira igira ara totu sosori,
34 Deus sabe quando neste país os prisioneiros são massacrados sem compaixão.
35 mara tongo vanigira na omea God Susuliga Sosongo e taminogoa vanigira,
35 O Deus Altíssimo sabe quando são desrespeitados os direitos humanos, que ele mesmo nos deu.
36 me donaginigotoa kalina ara tau naua na pedegoto tana tinete.
36 Sim, o Senhor sabe quando torcem a justiça num processo.
37 E utu saikesa ke laba sa omea ti vaga God ke tau tami talua ke laba.
37 Ninguém pode fazer acontecer nada se Deus não quiser.
38 Atsa moa na omea dou ma na omea seko, ara ka dona sui na laba tana nina ketsa moa na Taovia.
38 Tanto as coisas boas como as más acontecem por ordem do Deus Altíssimo.
39 ?Rongona gua igita ka tsaria danga na goko kalina e gadovigita na kedena nida sasi?
39 Por que nos queixarmos da vida quando somos castigados por causa dos nossos pecados?
40 Ka vilekedoua nida omeomea, ma ka pilovisu i konina na Taovia.
40 Examinemos seriamente o que temos feito e voltemos para o
41 Ka sangavia na tobada vania God aia e totu i baragata ma ka tsarivania,
41 Abramos o nosso coração a Deus, que está no céu, e oremos assim:
42 “Taovia, igami ami sasi sosongo mami piloligi tanigo, migoe o tau padale vanigami nimami sasi.
42 “Ó Deus, nós pecamos, nos revoltamos, e não nos perdoaste.
43 “O takuvigami mo labumatesigami, ma na koremu loki e tsavupoia na galuvemu.
43 “Tu ficaste irado conosco, nos perseguiste, nos mataste sem dó nem piedade.
44 E vaga moa ti e totu kesa na parako bau matolu sosongo e utusia nimami nonginongi ke liu sage bâ i laona.
44 Tu te cercaste de nuvens para que as nossas orações não chegassem a ti.
45 Migoe o naua, migami ami gini lia vaga na tsupu na kutso tana barangengo.
45 Fizeste com que as nações olhassem para nós como se fôssemos um monte de lixo e refugos.
46 “Igira sui gamami gala ara peagami mara tsirigami moa.
46 “Somos insultados por todos os nossos inimigos.
47 Ami liu nogo tana rota loki ma na mate; mami totu moa tana utu ma na matagu.
47 Temos vivido no meio de medos, perigos, desgraças e destruição.”
48 “Ma na kô na mataqu e tsatsali vaga moa na ko tatave kalina au reigira niqu tinoni ara viri mate sui.
48 Dos meus olhos correm rios de lágrimas por causa da destruição do meu povo.
49 Me sauba na kô na mataqu ke rô saviliu, me utu goto ke mamatsa,
49 Sem parar, os meus olhos vão derramar lágrimas
50 poi tsau igoe Taovia ko morotsunamai tû i gotu i baragata mo ko reigami.
50 até que o Senhor olhe lá do céu e nos veja.
51 E gini melu sosongo na tobaqu kalina au reia na omea e laba vanigira na dakina niqu verabau iani.
51 O meu coração sofre muito quando penso no que vi acontecer com as mulheres da minha cidade.
52 “Inau au sogo vaga saikesa moa na manu i laona niqira taviti gaqu gala, igira ara tau tamanina sa rongona kara gini reisaviau inau.
52 Os meus inimigos, que não tinham razão para me odiar, me caçaram como se eu fosse um passarinho.
53 Ara tsonisage mamauriau i laona kesa na qilu loki, mara vongo kapusiginia na vatu loki.
53 Eles me jogaram vivo num poço e o taparam com uma pedra.
54 E dadato na kô me varangi nogo ke popoisiau, mau padâ laka e varangi nogo kau mate.
54 A água subiu acima da minha cabeça, e eu pensei: “Estou perdido!”
55 “Mi laona na qilu loki ia, inau au ngangaidato vanigo igoe Taovia,
55 Do fundo do poço, gritei pedindo a tua ajuda, ó
56 mau tsaria, ‘Ko laka na rongomileana niqu ngangaidato vanigo ko sangaau.’ Migoe o rongomiau.
56 Roguei que me escutasses, e tu ouviste o meu grito.
57 Mo gokovisu vaniau mo tsaria, ‘Ko laka na matagu.’
57 No dia em que te chamei, chegaste perto de mim e disseste: “Não tenha medo!”
58 “Migoe Taovia o mai mo laumaurisiau.
58 Ó Senhor, tu vieste me socorrer e salvaste a minha vida.
59 Ko isutuguqu rongona igoe o donaginigira nogo na omea seko sui igira ara nauvaniau.
59 Julga a meu favor, ó Senhor , pois conheces as injustiças que tenho sofrido.
60 Mo donaginigotoa laka igira gaqu gala ara reisavi sosongoliau, mara voro gaqu mate.
60 Tu sabes como os meus inimigos são vingativos e conheces os planos que fazem contra mim.
61 “Igoe Taovia, o rongomigira nogo kalina ara goko peaau, mo donaginigotoa pipi sui niqira vorogoko popoi.
61 Ó Senhor Deus, tu ouviste os seus insultos e conheces todos os seus planos.
62 Tana dani popono ara totu matengana moa na vaitsari gaqu moa inau, mara vorogokona moa na omea seko kara nauvaniau.
62 Tu sabes que o dia inteiro falam contra mim e planejam me prejudicar.
63 Tû tana matsaraka, me ba tsau tana bongi, ara totu matengana moa na gilugaqu.
63 Tu vês que, em todos os momentos, eles zombam de mim.
64 “Taovia, ko kedegira tana rongona na omea seko ara nauvaniau.
64 Ó Senhor , dá-lhes o que merecem, castiga-os pelo que têm feito.
65 !Ko vealaginigira me ke ponopala saikesa na tobaqira!
65 Amaldiçoa-os e faze com que eles caiam no desespero.
66 !Ko takuvi tsarigira, mo ko matesiligigira saikesa tania na barangengo!”
66 Persegue-os na tua ira, ó Senhor , e acaba com eles aqui na terra!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.