Lamentações 3

Ghari Bible (GRI) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Na Taovia e kore sosongo vaniau inau, me kedeau mau gini rota loki sosongo.
1 Eu sou aquele homem que viu a aflição pela vara do seu furor.
2 Maia e tsialigiau bâ tana rodo pulipuli,
2 Ele me guiou e me fez andar em trevas e não na luz.
3 me ramitsiau tana dani popono, me tau goto gaeau.
3 Deveras fez virar e revirar a sua mão contra mim o dia todo.
4 Aia e naua me gini tsuna na kokoraqu me gavigavi lê, me bokugira sui na suliqu.
4 Fez envelhecer a minha carne e a minha pele, quebrou os meus ossos.
5 Aia e barapoliginiau na rota loki ma na padasavi.
5 Edificou contra mim, e me cercou de fel e trabalho.
6 Me moloau kau ba totu tana rodo, vaga moa igira na tinoni ara mate oka nogo.
6 Assentou-me em lugares tenebrosos, como os que estavam mortos há muito.
7 Aia e soriginiau na itai tapala, mau gini tau tangomana na tsogoligi.
7 Cercou-me de uma sebe, e não posso sair; agravou os meus grilhões.
8 Au ngangaidato vania God laka ke sangaau, maia e tau goto rongomia niqu nonginongi.
8 Ainda quando clamo e grito, ele exclui a minha oração.
9 Me pipi moa nauna i tana inau au ngaoa kau liu aia e kekevosia niqu sautu, me moloa na vatu loki ke utukapusiau.
9 Fechou os meus caminhos com pedras lavradas, fez tortuosas as minhas veredas.
10 Aia e totupituau vaga moa kesa na bea, me tsipuliau vaga moa ti na laeone.
10 Fez-se-me como urso de emboscada, um leão em esconderijos.
11 Aia e takuvi tsariau mau gini tova tania na sautu, me gati ngotsingotsiau, me mololeau i tana.
11 Desviou os meus caminhos, e fez-me em pedaços; deixou-me assolado.
12 E naria nina parige me mataniginiau nina pipili.
12 Armou o seu arco, e me pôs como alvo à flecha.
13 E vanasiginiau nina pipili mara sage tsapatugu tana koniqu.
13 Fez entrar nos meus rins as flechas da sua aljava.
14 Igira sui na tinoni ara matemauri na kiataginiaqu tana dani popono, mau lia gana niqira mani gilu.
14 Fui feito um objeto de escárnio para todo o meu povo, e a sua canção todo o dia.
15 Na rota loki aia lelê moa e sauvaniau ngiti gaqu mutsa ma gaqu inu.
15 Fartou-me de amarguras, embriagou-me de absinto.
16 Aia e tai bokuginia na livoqu na kubakuba, me susuvaginia na lovaqu tana kao.
16 Quebrou com cascalho os meus dentes, abaixou-me na cinza.
17 Me tau nogo totu na rago i tobaqu, mau padale saikesalinogoa nagua vaga na mage.
17 E afastaste da paz a minha alma; esqueci-me do bem.
18 Mau padâ laka e utu nogo kau mauri oka, me utu goto kau norua sa omea i konina na Taovia.
18 Então disse eu: Já pereceu a minha força, como também a minha esperança no Senhor.
19 Au padatugutugua niqu rota loki, ma na niqu totu bamai lê vaga moa e tagara sa veraqu,
19 Lembra-te da minha aflição e do meu pranto, do absinto e do fel.
20 Mau pada sailaginia nomoa, me gini ponopala saikesa na tobaqu.
20 Minha alma certamente disto se lembra, e se abate dentro de mim.
21 Me atsa moa e vaga ia, ma na amesi e dangaliau tugua kalina au padatugua na omea iani:
21 Disto me recordarei na minha mente; por isso esperarei.
22 Nina galuve vo oli na Taovia e utu ke sui,
22 As misericórdias do Senhor são a causa de não sermos consumidos, porque as suas misericórdias não têm fim;
23 ara ka dato vaolu vaga na aso pipi tana matsaraka.
23 Novas são cada manhã; grande é a tua fidelidade.
24 Mau tsaria, “Taovia igoe segeni moa au tamanina inau, mi konimu nogo au vataraginia niqu amesi.”
24 A minha porção é o Senhor, diz a minha alma; portanto esperarei nele.
25 Eo, na Taovia e dou sosongo vania asei moa e norua aia.
25 Bom é o Senhor para os que esperam por ele, para a alma que o busca.
26 Me vaga ia, me dou bâ vanigita ka berengiti ma ka pipitu poi tsau kalina ke mai me ke laumaurisigita.
26 Bom é ter esperança, e aguardar em silêncio a salvação do Senhor.
27 Me dou goto bâ ti vaga igita ka sasania na berengiti vaga ia kalina igita a tinoni vaolu moa.
27 Bom é para o homem suportar o jugo na sua mocidade.
28 Kalina na Taovia ke molorota vanigita me dou ka totu mui dodo segenida moa,
28 Assente-se solitário e fique em silêncio; porquanto Deus o pôs sobre ele.
29 ma ka molotsunali segenida ma ka pipitu, e tau utu aia ke galuvegita tugua.
29 Ponha a sua boca no pó; talvez ainda haja esperança.
30 Me atsa moa ti kara labugita ma kara peagita, me dou vanigita moa.
30 Dê a sua face ao que o fere; farte-se de afronta.
31 Na Taovia e dona sosongo na galuve, me utu nomoa ke sove tanigita sailagi.
31 Pois o Senhor não rejeitará para sempre.
32 Me atsa moa ti aia ke molomelu vanigita, maia sauba ke galuvegita nomoa, rongona nina galuve e vô ke sui.
32 Pois, ainda que entristeça a alguém, usará de compaixão, segundo a grandeza das suas misericórdias.
33 Maia e tau gini mage kalina e kilia ke moloa na melu ma na rota ke gadovigita.
33 Porque não aflige nem entristece de bom grado aos filhos dos homens.
34 Na Taovia e tau saikesa reingaoa kalina ara tsogori tsunagira igira ara totu sosori,
34 Pisar debaixo dos seus pés a todos os presos da terra,
35 mara tongo vanigira na omea God Susuliga Sosongo e taminogoa vanigira,
35 Perverter o direito do homem perante a face do Altíssimo,
36 me donaginigotoa kalina ara tau naua na pedegoto tana tinete.
36 Subverter ao homem no seu pleito, não o veria o Senhor?
37 E utu saikesa ke laba sa omea ti vaga God ke tau tami talua ke laba.
37 Quem é aquele que diz, e assim acontece, quando o Senhor o não mande?
38 Atsa moa na omea dou ma na omea seko, ara ka dona sui na laba tana nina ketsa moa na Taovia.
38 Porventura da boca do Altíssimo não sai tanto o mal como o bem?
39 ?Rongona gua igita ka tsaria danga na goko kalina e gadovigita na kedena nida sasi?
39 De que se queixa, pois, o homem vivente? Queixe-se cada um dos seus pecados.
40 Ka vilekedoua nida omeomea, ma ka pilovisu i konina na Taovia.
40 Esquadrinhemos os nossos caminhos, e provemo-los, e voltemos para o Senhor.
41 Ka sangavia na tobada vania God aia e totu i baragata ma ka tsarivania,
41 Levantemos os nossos corações com as mãos para Deus nos céus, dizendo:
42 “Taovia, igami ami sasi sosongo mami piloligi tanigo, migoe o tau padale vanigami nimami sasi.
42 Nós transgredimos, e fomos rebeldes; por isso tu não perdoaste.
43 “O takuvigami mo labumatesigami, ma na koremu loki e tsavupoia na galuvemu.
43 Cobriste-te de ira, e nos perseguiste; mataste, não perdoaste.
44 E vaga moa ti e totu kesa na parako bau matolu sosongo e utusia nimami nonginongi ke liu sage bâ i laona.
44 Cobriste-te de nuvens, para que não passe a nossa oração.
45 Migoe o naua, migami ami gini lia vaga na tsupu na kutso tana barangengo.
45 Como escória e refugo nos puseste no meio dos povos.
46 “Igira sui gamami gala ara peagami mara tsirigami moa.
46 Todos os nossos inimigos abriram contra nós a sua boca.
47 Ami liu nogo tana rota loki ma na mate; mami totu moa tana utu ma na matagu.
47 Temor e laço vieram sobre nós, assolação e destruição.
48 “Ma na kô na mataqu e tsatsali vaga moa na ko tatave kalina au reigira niqu tinoni ara viri mate sui.
48 Torrentes de água derramaram os meus olhos, por causa da destruição da filha do meu povo.
49 Me sauba na kô na mataqu ke rô saviliu, me utu goto ke mamatsa,
49 Os meus olhos choram, e não cessam, porque não há descanso,
50 poi tsau igoe Taovia ko morotsunamai tû i gotu i baragata mo ko reigami.
50 Até que o Senhor atente e veja desde os céus.
51 E gini melu sosongo na tobaqu kalina au reia na omea e laba vanigira na dakina niqu verabau iani.
51 Os meus olhos entristecem a minha alma, por causa de todas as filhas da minha cidade.
52 “Inau au sogo vaga saikesa moa na manu i laona niqira taviti gaqu gala, igira ara tau tamanina sa rongona kara gini reisaviau inau.
52 Como ave me caçam os que, sem causa, são meus inimigos.
53 Ara tsonisage mamauriau i laona kesa na qilu loki, mara vongo kapusiginia na vatu loki.
53 Cortaram-me a vida na masmorra, e lançaram pedras sobre mim.
54 E dadato na kô me varangi nogo ke popoisiau, mau padâ laka e varangi nogo kau mate.
54 águas correram sobre a minha cabeça; eu disse: Estou cortado.
55 “Mi laona na qilu loki ia, inau au ngangaidato vanigo igoe Taovia,
55 Invoquei o teu nome, Senhor, desde a mais profunda masmorra.
56 mau tsaria, ‘Ko laka na rongomileana niqu ngangaidato vanigo ko sangaau.’ Migoe o rongomiau.
56 Ouviste a minha voz; não escondas o teu ouvido ao meu suspiro, ao meu clamor.
57 Mo gokovisu vaniau mo tsaria, ‘Ko laka na matagu.’
57 Tu te aproximaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas.
58 “Migoe Taovia o mai mo laumaurisiau.
58 Pleiteaste, Senhor, as causas da minha alma, remiste a minha vida.
59 Ko isutuguqu rongona igoe o donaginigira nogo na omea seko sui igira ara nauvaniau.
59 Viste, Senhor, a injustiça que me fizeram; julga a minha causa.
60 Mo donaginigotoa laka igira gaqu gala ara reisavi sosongoliau, mara voro gaqu mate.
60 Viste toda a sua vingança, todos os seus pensamentos contra mim.
61 “Igoe Taovia, o rongomigira nogo kalina ara goko peaau, mo donaginigotoa pipi sui niqira vorogoko popoi.
61 Ouviste a sua afronta, Senhor, todos os seus pensamentos contra mim,
62 Tana dani popono ara totu matengana moa na vaitsari gaqu moa inau, mara vorogokona moa na omea seko kara nauvaniau.
62 Os lábios dos que se levantam contra mim e os seus desígnios me são contrários todo o dia.
63 Tû tana matsaraka, me ba tsau tana bongi, ara totu matengana moa na gilugaqu.
63 Observa-os ao assentarem-se e ao levantarem-se; eu sou a sua música.
64 “Taovia, ko kedegira tana rongona na omea seko ara nauvaniau.
64 Tu lhes darás recompensa, Senhor, conforme a obra das suas mãos.
65 !Ko vealaginigira me ke ponopala saikesa na tobaqira!
65 Tu lhes darás ânsia de coração, maldição tua sobre eles.
66 !Ko takuvi tsarigira, mo ko matesiligigira saikesa tania na barangengo!”
66 Na tua ira os perseguirás, e os destruirás de debaixo dos céus do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.