Lamentações 3

Ghari Bible (GRI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Na Taovia e kore sosongo vaniau inau, me kedeau mau gini rota loki sosongo.
1 Eu sou o homem que viu a aflição causada pela vara do furor de Deus.
2 Maia e tsialigiau bâ tana rodo pulipuli,
2 Ele me levou e me fez andar nas trevas e não na luz.
3 me ramitsiau tana dani popono, me tau goto gaeau.
3 Certamente ele voltou a sua mão contra mim, sem parar, todo o dia.
4 Aia e naua me gini tsuna na kokoraqu me gavigavi lê, me bokugira sui na suliqu.
4 Fez envelhecer a minha carne e a minha pele, e despedaçou os meus ossos.
5 Aia e barapoliginiau na rota loki ma na padasavi.
5 Construiu rampas de ataque contra mim e me cercou de amargura e dor.
6 Me moloau kau ba totu tana rodo, vaga moa igira na tinoni ara mate oka nogo.
6 Ele me faz habitar na escuridão, como aqueles que morreram há muito tempo.
7 Aia e soriginiau na itai tapala, mau gini tau tangomana na tsogoligi.
7 Cercou-me de um muro, e já não posso sair; prendeu-me com pesadas correntes.
8 Au ngangaidato vania God laka ke sangaau, maia e tau goto rongomia niqu nonginongi.
8 Mesmo quando clamo e grito, ele fecha os ouvidos à minha oração.
9 Me pipi moa nauna i tana inau au ngaoa kau liu aia e kekevosia niqu sautu, me moloa na vatu loki ke utukapusiau.
9 Fechou os meus caminhos com blocos de pedra, fez tortuosas as minhas veredas.
10 Aia e totupituau vaga moa kesa na bea, me tsipuliau vaga moa ti na laeone.
10 Foi para mim como um urso à espreita, como um leão pronto para atacar.
11 Aia e takuvi tsariau mau gini tova tania na sautu, me gati ngotsingotsiau, me mololeau i tana.
11 Desviou os meus caminhos e me fez em pedaços; depois me abandonou.
12 E naria nina parige me mataniginiau nina pipili.
12 Entesou o seu arco e me pôs como alvo de suas flechas.
13 E vanasiginiau nina pipili mara sage tsapatugu tana koniqu.
13 As flechas da sua aljava atingiram o meu coração.
14 Igira sui na tinoni ara matemauri na kiataginiaqu tana dani popono, mau lia gana niqira mani gilu.
14 Fui feito motivo de riso para todo o meu povo, e a sua canção de deboche o dia inteiro.
15 Na rota loki aia lelê moa e sauvaniau ngiti gaqu mutsa ma gaqu inu.
15 Fartou-me de amarguras, e me saciou de absinto.
16 Aia e tai bokuginia na livoqu na kubakuba, me susuvaginia na lovaqu tana kao.
16 Quebrou os meus dentes nas pedras, e cobriu-me de cinza.
17 Me tau nogo totu na rago i tobaqu, mau padale saikesalinogoa nagua vaga na mage.
17 Já não sei o que é ter paz e esqueci o que é desfrutar do bem.
18 Mau padâ laka e utu nogo kau mauri oka, me utu goto kau norua sa omea i konina na Taovia.
18 Então eu disse: “Não tenho mais forças. A minha esperança no
19 Au padatugutugua niqu rota loki, ma na niqu totu bamai lê vaga moa e tagara sa veraqu,
19 Lembra-te da minha aflição e do meu andar errante, do absinto e da amargura.
20 Mau pada sailaginia nomoa, me gini ponopala saikesa na tobaqu.
20 Minha alma continuamente se lembra disso e se abate dentro de mim.
21 Me atsa moa e vaga ia, ma na amesi e dangaliau tugua kalina au padatugua na omea iani:
21 Quero trazer à memória o que pode me dar esperança.
22 Nina galuve vo oli na Taovia e utu ke sui,
22 As misericórdias do de não sermos consumidos, porque as suas misericórdias não têm fim;
23 ara ka dato vaolu vaga na aso pipi tana matsaraka.
23 renovam-se cada manhã. Grande é a tua fidelidade.
24 Mau tsaria, “Taovia igoe segeni moa au tamanina inau, mi konimu nogo au vataraginia niqu amesi.”
24 A minha porção é o Senhor , diz a minha alma; portanto, esperarei nele.
25 Eo, na Taovia e dou sosongo vania asei moa e norua aia.
25 O Senhor é bom para os que esperam nele, para aqueles que o buscam.
26 Me vaga ia, me dou bâ vanigita ka berengiti ma ka pipitu poi tsau kalina ke mai me ke laumaurisigita.
26 Bom é aguardar a salvação do e isso, em silêncio.
27 Me dou goto bâ ti vaga igita ka sasania na berengiti vaga ia kalina igita a tinoni vaolu moa.
27 Bom é para o homem suportar o jugo na sua mocidade.
28 Kalina na Taovia ke molorota vanigita me dou ka totu mui dodo segenida moa,
28 Que ele se assente solitário e fique em silêncio, porque esse jugo Deus pôs sobre ele.
29 ma ka molotsunali segenida ma ka pipitu, e tau utu aia ke galuvegita tugua.
29 Ponha a sua boca no pó; talvez ainda haja esperança.
30 Me atsa moa ti kara labugita ma kara peagita, me dou vanigita moa.
30 Dê a face ao que o fere e suporte todas as afrontas.
31 Na Taovia e dona sosongo na galuve, me utu nomoa ke sove tanigita sailagi.
31 O Senhor não rejeitará para sempre.
32 Me atsa moa ti aia ke molomelu vanigita, maia sauba ke galuvegita nomoa, rongona nina galuve e vô ke sui.
32 Ainda que entristeça alguém, terá compaixão segundo a grandeza das suas misericórdias.
33 Maia e tau gini mage kalina e kilia ke moloa na melu ma na rota ke gadovigita.
33 Porque não aflige nem entristece de bom grado os filhos dos homens.
34 Na Taovia e tau saikesa reingaoa kalina ara tsogori tsunagira igira ara totu sosori,
34 Pisar debaixo dos pés todos os prisioneiros da terra,
35 mara tongo vanigira na omea God Susuliga Sosongo e taminogoa vanigira,
35 perverter o direito do homem diante do Altíssimo,
36 me donaginigotoa kalina ara tau naua na pedegoto tana tinete.
36 subverter a justiça num processo — será que o Senhor não veria tais coisas?
37 E utu saikesa ke laba sa omea ti vaga God ke tau tami talua ke laba.
37 Quem é aquele que diz, e assim acontece, sem que o Senhor o tenha ordenado?
38 Atsa moa na omea dou ma na omea seko, ara ka dona sui na laba tana nina ketsa moa na Taovia.
38 Por acaso, não é da boca do Altíssimo que procedem tanto o mal como o bem?
39 ?Rongona gua igita ka tsaria danga na goko kalina e gadovigita na kedena nida sasi?
39 Por que se queixa o homem? Queixe-se cada um dos seus próprios pecados.
40 Ka vilekedoua nida omeomea, ma ka pilovisu i konina na Taovia.
40 Examinemos bem os nossos caminhos e voltemos para o
41 Ka sangavia na tobada vania God aia e totu i baragata ma ka tsarivania,
41 Levantemos o coração, juntamente com as mãos, para Deus nos céus, dizendo:
42 “Taovia, igami ami sasi sosongo mami piloligi tanigo, migoe o tau padale vanigami nimami sasi.
42 “Nós pecamos e fomos rebeldes, e tu não nos perdoaste.”
43 “O takuvigami mo labumatesigami, ma na koremu loki e tsavupoia na galuvemu.
43 Cobriste-nos de ira e nos perseguiste; nos mataste sem dó nem piedade.
44 E vaga moa ti e totu kesa na parako bau matolu sosongo e utusia nimami nonginongi ke liu sage bâ i laona.
44 De nuvens te encobriste para que a nossa oração não passe.
45 Migoe o naua, migami ami gini lia vaga na tsupu na kutso tana barangengo.
45 Como lixo e refugo nos puseste no meio dos povos.
46 “Igira sui gamami gala ara peagami mara tsirigami moa.
46 Todos os nossos inimigos abriram a boca contra nós.
47 Ami liu nogo tana rota loki ma na mate; mami totu moa tana utu ma na matagu.
47 Sobre nós vieram o temor e a cova, a desolação e a ruína.
48 “Ma na kô na mataqu e tsatsali vaga moa na ko tatave kalina au reigira niqu tinoni ara viri mate sui.
48 Dos meus olhos correm rios de lágrimas, por causa da destruição da filha do meu povo.
49 Me sauba na kô na mataqu ke rô saviliu, me utu goto ke mamatsa,
49 Os meus olhos choram, não cessam, e não há descanso,
50 poi tsau igoe Taovia ko morotsunamai tû i gotu i baragata mo ko reigami.
50 até que o Senhor atenda e veja lá do céu.
51 E gini melu sosongo na tobaqu kalina au reia na omea e laba vanigira na dakina niqu verabau iani.
51 O que vejo entristece a minha alma: o sofrimento de todas as filhas da minha cidade.
52 “Inau au sogo vaga saikesa moa na manu i laona niqira taviti gaqu gala, igira ara tau tamanina sa rongona kara gini reisaviau inau.
52 Aqueles que sem motivo são meus inimigos caçaram-me como se eu fosse uma ave.
53 Ara tsonisage mamauriau i laona kesa na qilu loki, mara vongo kapusiginia na vatu loki.
53 Lançaram-me vivo numa cova e atiraram pedras sobre mim.
54 E dadato na kô me varangi nogo ke popoisiau, mau padâ laka e varangi nogo kau mate.
54 Águas correram sobre a minha cabeça; então eu disse: “Estou perdido!”
55 “Mi laona na qilu loki ia, inau au ngangaidato vanigo igoe Taovia,
55 Da mais profunda cova, Senhor , invoquei o teu nome.
56 mau tsaria, ‘Ko laka na rongomileana niqu ngangaidato vanigo ko sangaau.’ Migoe o rongomiau.
56 Ouviste a minha voz, quando pedi: “Não feches os teus ouvidos aos meus lamentos, ao meu clamor.”
57 Mo gokovisu vaniau mo tsaria, ‘Ko laka na matagu.’
57 No dia em que te invoquei, chegaste perto de mim e disseste: “Não tenha medo.”
58 “Migoe Taovia o mai mo laumaurisiau.
58 Defendeste a minha causa, Senhor; remiste a minha vida.
59 Ko isutuguqu rongona igoe o donaginigira nogo na omea seko sui igira ara nauvaniau.
59 Viste, Senhor , a injustiça que me fizeram; julga a minha causa.
60 Mo donaginigotoa laka igira gaqu gala ara reisavi sosongoliau, mara voro gaqu mate.
60 Viste toda a sua vingança, todos os seus planos contra mim.
61 “Igoe Taovia, o rongomigira nogo kalina ara goko peaau, mo donaginigotoa pipi sui niqira vorogoko popoi.
61 Ouviste as suas afrontas, todos os seus planos contra mim,
62 Tana dani popono ara totu matengana moa na vaitsari gaqu moa inau, mara vorogokona moa na omea seko kara nauvaniau.
62 as acusações que me fazem e o que murmuram contra mim, o dia todo.
63 Tû tana matsaraka, me ba tsau tana bongi, ara totu matengana moa na gilugaqu.
63 Observa-os quando se assentam e quando se levantam; eu sou motivo de zombaria para eles.
64 “Taovia, ko kedegira tana rongona na omea seko ara nauvaniau.
64 Tu, Senhor , lhes retribuirás segundo a obra das mãos deles.
65 !Ko vealaginigira me ke ponopala saikesa na tobaqira!
65 Tu lhes darás dureza de coração, que é a tua maldição sobre eles.
66 !Ko takuvi tsarigira, mo ko matesiligigira saikesa tania na barangengo!”
66 Na tua ira, os perseguirás, e eles serão eliminados de debaixo dos céus do

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.