Jó 9
Ghari Bible (GRI) vs VC
1 Ma Job e tugua nina goko a Bildad me tsaria,
1 Jó tomou a palavra nestes termos:
2 “Eo, inau au rongomigira sui nogo na omea vaga gira.
2 Sim; bem sei que é assim; como poderia o homem ter razão contra Deus?
3 ?Me ke naukoeguania kesa ti ke tangomana na vaiganigi koluana?
3 Se quisesse disputar com ele, não lhe responderia uma vez entre mil.
4 God aia e sasaga loki me susuliga sosongo bâ;
4 Deus é sábio em seu coração e poderoso, quem pode afrontá-lo impunemente?
5 Me utu goto ke tsari idatalua vania ke kesa, ti aia ke ratsuligigira na vungavunga,
5 Ele transporta os montes sem que estes percebam, ele os desmorona em sua cólera.
6 God nogo e molovania na vuluge me keselia na kao;
6 Sacode a terra em sua base, e suas colunas são abaladas.
7 Maia e tangomana ke tongo vania na aso me ke tau labadato,
7 Dá uma ordem ao sol que não se levante, põe um selo nas estrelas.
8 God segeni moa e tatakatsinia na baragata,
8 Ele sozinho formou a extensão dos céus, e caminha sobre as alturas do mar.
9 God nogo e tsauraginigira na veitugu tana masaoka,
9 Ele criou a Grande Ursa, Órion, as Plêiades, e as câmaras austrais.
10 E utu igita ka padagadovigira se ka tsokoraegira
10 Fez maravilhas insondáveis, prodígios incalculáveis.
11 “God e liu saviliu mai, minau au tau reilakana.
11 Ele passa despercebido perto de mim, toca levemente em mim sem que eu tenha percebido.
12 Maia e adigira na omea aia e ngaoa ke adia, me utu goto kesa ke tongo vania;
12 Quem poderá impedi-lo de arrebatar uma presa? Quem lhe dirá: Por que fazes isso?
13 Na korena God e vô ke sui.
13 De sua cólera Deus não volta atrás; diante dele jazem prosternados os auxiliares de Raab.
14 ?Me vaga ia, ma na tsaqina goko koegua tangomana kau tuguvisuginia nina goko God?
14 Quem sou eu para replicar-lhe, para escolher argumentos contra ele?
15 Me atsa moa ti e maka i laona tobaqu laka au tau sasi,
15 Ainda que eu tivesse razão, não responderia; pediria clemência a meu juiz.
16 Me atsa moa ti aia ke tamivaniau na goko,
16 Se eu o chamasse, e ele não me respondesse, não acreditaria que tivesse ouvido a minha voz;
17 Aia nogo e molomaia na legai loki ke rarusiau me gini viri boboto na koniqu popono,
17 ele, que me desfaz como um redemoinho, que multiplica minhas feridas sem manifestar o motivo,
18 Maia e tangoliau kakai, me gini utu vaniau na magomago dou;
18 que não me deixa tomar fôlego, mas me enche de amarguras.
19 ?Me laka kau tovoa na rarai? ?Na raiana God?
19 Se se busca fortaleza, é ele o forte; se se busca o direito, quem o determinará?
20 Me atsa moa ti e maka i laona na tobaqu laka au tau sasi,
20 Se eu pretendesse ser justo, minha boca me condenaria; se fosse inocente, ela me declararia perverso.
21 Me atsa moa ti e maka i laona na tobaqu laka au tau sasi,
21 Inocente! Sim, eu o sou; pouco me importa a vida, desprezo a existência.
22 Me atsa moa ti igita a sasi se a tau sasi,
22 Pouco importa; é por isso que eu disse que ele faz perecer o inocente como o ímpio.
23 Kalina kesa na tinoni dou ke tavongani novotia na mate,
23 Se um flagelo causa de repente a morte, ele ri-se do desespero dos inocentes.
24 God e molonogoa na barangengo tana limaqira na tinoni vanga tsutsukibo.
24 A terra está entregue nas mãos dos maus, e ele cobre com um véu os olhos de seus juízes; se não é ele, quem é pois {que faz isso}?
25 “Na bongiqu inau ara vano tsaku sosongo, me tau goto dou sa vidaqira.
25 Os dias de minha vida são mais rápidos do que um corcel, fogem sem ter visto a felicidade
26 Na mauriqu e vavano tsaku sosongo me otso vaga moa kesa na roko e vavano tsaku sosongo,
26 passam como as barcas de junco, como a águia que se precipita sobre a presa
27 Ti vaga kau kiaqumu ma kau tovoa kau padaleginigira niqu rota au vatsangia,
27 Se decido esquecer minha queixa, abandonar meu ar triste e voltar a ser alegre,
28 mi tana ara viri pidivisutugua gaqu vatsangisavi,
28 temo por todos os meus tormentos, sabendo que não me absolverás.
29 ?Me ti vaga igoe o padavaniau nogo laka inau na tinoni sasi, ma nagua goto kau gini ngongoragi matena na isutuguqu segeni?
29 Tenho certeza de ser condenado: o que me adianta cansar-me em vão?
30 Me tagara goto sa vatana sopu ke tugua na vulimaleana niqu sasi.
30 Por mais que me lavasse na neve, que limpasse minhas mãos na lixívia,
31 God e tsonitsunaau i laona na qilu na mani tsoni kutso,
31 tu me atirarias na imundície, e as minhas próprias vestes teriam horror de mim.
32 Me ti vaga ke tinoni lê moa God, me tau utu inau kau tuguvisu vania nina goko;
32 {Deus} não é um homem como eu a quem possa responder, com quem eu possa comparecer na justiça,
33 Me tau goto totu ke kesa tugua ke nauvanikami na pedegoto God minau.
33 pois que não há entre nós árbitro que ponha sua mão sobre nós dois.
34 Me ti vaga God ke adiligia na gai i limana aia e rarusiginiau,
34 Que {Deus} retire sua vara de cima de mim, para pôr um termo a seus medonhos terrores;
35 mi tana ti inau kau tau goto matagu na tsaridou vaniana na omea sui ara ngoliau,
35 então lhe falarei sem medo; pois, estou só comigo mesmo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.