Jó 9
Ghari Bible (GRI) vs NAA
1 Ma Job e tugua nina goko a Bildad me tsaria,
1 Então Jó respondeu:
2 “Eo, inau au rongomigira sui nogo na omea vaga gira.
2 “Na verdade, sei que assim é; porque, como pode o mortal ser justo diante de Deus?
3 ?Me ke naukoeguania kesa ti ke tangomana na vaiganigi koluana?
3 Se quiser discutir com ele, nem a uma de mil coisas lhe poderá responder.
4 God aia e sasaga loki me susuliga sosongo bâ;
4 Ele é sábio de coração e grande em poder; quem ousou desafiá-lo e sobreviveu?
5 Me utu goto ke tsari idatalua vania ke kesa, ti aia ke ratsuligigira na vungavunga,
5 Ele é quem remove os montes, sem que saibam que na sua ira ele os transtorna.
6 God nogo e molovania na vuluge me keselia na kao;
6 Deus remove a terra do seu lugar, e faz as suas colunas estremecerem.
7 Maia e tangomana ke tongo vania na aso me ke tau labadato,
7 Ele dá uma ordem ao sol, e este não sai, e sela as estrelas.
8 God segeni moa e tatakatsinia na baragata,
8 Sozinho ele estende os céus e anda sobre as costas do mar.
9 God nogo e tsauraginigira na veitugu tana masaoka,
9 Ele fez a Ursa Maior, o Órion, o Sete-estrelo e as constelações do Sul.
10 E utu igita ka padagadovigira se ka tsokoraegira
10 Deus faz coisas grandes e insondáveis, e maravilhas que não se podem enumerar.
11 “God e liu saviliu mai, minau au tau reilakana.
11 Eis que ele passa por mim, e não o vejo; segue diante de mim, e não o percebo.
12 Maia e adigira na omea aia e ngaoa ke adia, me utu goto kesa ke tongo vania;
12 Eis que arrebata a presa! Quem o pode impedir? Quem lhe dirá: ‘O que estás fazendo?’
13 Na korena God e vô ke sui.
13 Deus não revogará a sua própria ira; debaixo dele se curvam os ajudantes do monstro Raabe.”
14 ?Me vaga ia, ma na tsaqina goko koegua tangomana kau tuguvisuginia nina goko God?
14 “Como então poderei eu responder a ele? Como escolher as minhas palavras, para argumentar com ele?
15 Me atsa moa ti e maka i laona tobaqu laka au tau sasi,
15 Ainda que eu fosse justo, não lhe responderia; pelo contrário, pediria misericórdia ao meu Juiz.
16 Me atsa moa ti aia ke tamivaniau na goko,
16 Ainda que eu o chamasse e ele me respondesse, nem por isso eu creria que ele deu ouvidos à minha voz.
17 Aia nogo e molomaia na legai loki ke rarusiau me gini viri boboto na koniqu popono,
17 Porque me esmaga com uma tempestade e sem motivo multiplica as minhas feridas.
18 Maia e tangoliau kakai, me gini utu vaniau na magomago dou;
18 Não me permite respirar, porque me enche de amargura.
19 ?Me laka kau tovoa na rarai? ?Na raiana God?
19 Se é uma questão de força, ele é o forte; se é uma questão de justiça, ele dirá: ‘Quem pode me intimar?’
20 Me atsa moa ti e maka i laona na tobaqu laka au tau sasi,
20 Ainda que eu seja justo, a minha boca me condenará; embora eu seja íntegro, ela me declarará culpado.
21 Me atsa moa ti e maka i laona na tobaqu laka au tau sasi,
21 Eu sou íntegro, mas não me importo comigo, não faço caso da minha vida.
22 Me atsa moa ti igita a sasi se a tau sasi,
22 Para mim, é tudo a mesma coisa; por isso, digo: ele destrói tanto os íntegros como os perversos.
23 Kalina kesa na tinoni dou ke tavongani novotia na mate,
23 Se um flagelo mata de repente, ele rirá do desespero dos inocentes.
24 God e molonogoa na barangengo tana limaqira na tinoni vanga tsutsukibo.
24 A terra está entregue nas mãos dos ímpios, e Deus ainda cobre o rosto dos juízes. Se ele não é o causador disso, quem seria?”
25 “Na bongiqu inau ara vano tsaku sosongo, me tau goto dou sa vidaqira.
25 “Os meus dias são mais velozes do que um corredor; fogem sem ter visto a felicidade.
26 Na mauriqu e vavano tsaku sosongo me otso vaga moa kesa na roko e vavano tsaku sosongo,
26 Passam como barcos de junco, como a águia que se lança sobre a presa.
27 Ti vaga kau kiaqumu ma kau tovoa kau padaleginigira niqu rota au vatsangia,
27 Se eu disser: ‘Vou esquecer a minha queixa, deixarei o meu ar triste e ficarei contente’;
28 mi tana ara viri pidivisutugua gaqu vatsangisavi,
28 ainda assim todas as minhas dores me apavoram, porque bem sei que não me considerarás inocente.
29 ?Me ti vaga igoe o padavaniau nogo laka inau na tinoni sasi, ma nagua goto kau gini ngongoragi matena na isutuguqu segeni?
29 Eu serei condenado; por que, pois, trabalho em vão?
30 Me tagara goto sa vatana sopu ke tugua na vulimaleana niqu sasi.
30 Ainda que me lave com água de neve e purifique as minhas mãos com sabão,
31 God e tsonitsunaau i laona na qilu na mani tsoni kutso,
31 mesmo assim me submergirás no lodo, e as minhas próprias roupas terão nojo de mim.
32 Me ti vaga ke tinoni lê moa God, me tau utu inau kau tuguvisu vania nina goko;
32 Porque ele não é ser humano, como eu, a quem eu responda, se formos juntos ao tribunal.
33 Me tau goto totu ke kesa tugua ke nauvanikami na pedegoto God minau.
33 Não há entre nós árbitro que ponha a mão sobre nós dois.
34 Me ti vaga God ke adiligia na gai i limana aia e rarusiginiau,
34 Que ele tire a sua vara de cima de mim, e que o seu terror não me amedronte!
35 mi tana ti inau kau tau goto matagu na tsaridou vaniana na omea sui ara ngoliau,
35 Então falarei sem o temer; do contrário, eu não estaria em mim.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.