Jó 9

Ghari Bible (GRI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ma Job e tugua nina goko a Bildad me tsaria,
1 Então Jó falou novamente:
2 “Eo, inau au rongomigira sui nogo na omea vaga gira.
2 “Sim, eu sei que tudo isso é verdade de modo geral, mas como alguém pode ser inocente aos olhos de Deus?
3 ?Me ke naukoeguania kesa ti ke tangomana na vaiganigi koluana?
3 Se uma pessoa quisesse levar Deus ao tribunal, acaso poderia lhe responder uma vez em mil?
4 God aia e sasaga loki me susuliga sosongo bâ;
4 Pois Deus é muito sábio e poderoso: quem alguma vez o enfrentou e saiu vencedor?
5 Me utu goto ke tsari idatalua vania ke kesa, ti aia ke ratsuligigira na vungavunga,
5 “Ele move montanhas sem dar aviso, e, em sua ira, as põe abaixo.
6 God nogo e molovania na vuluge me keselia na kao;
6 Sacode a terra de seu lugar e faz tremer seus alicerces.
7 Maia e tangomana ke tongo vania na aso me ke tau labadato,
7 Se ele ordena, o sol não nasce e as estrelas não brilham.
8 God segeni moa e tatakatsinia na baragata,
8 Ele, sozinho, estendeu os céus e marcha sobre as ondas do mar.
9 God nogo e tsauraginigira na veitugu tana masaoka,
9 Criou todas as estrelas: a Ursa e o Órion, as Plêiades e as constelações do sul.
10 E utu igita ka padagadovigira se ka tsokoraegira
10 Ele faz grandes coisas, maravilhosas demais para entender, e realiza milagres incontáveis.
11 “God e liu saviliu mai, minau au tau reilakana.
11 “Quando se aproxima de mim, não posso vê-lo; quando passa, não percebo sua presença.
12 Maia e adigira na omea aia e ngaoa ke adia, me utu goto kesa ke tongo vania;
12 Se ele toma à força, quem o fará devolver? Quem ousa perguntar: ‘O que estás fazendo?’.
13 Na korena God e vô ke sui.
13 E Deus não refreia sua ira; até os monstros marinhos
14 ?Me vaga ia, ma na tsaqina goko koegua tangomana kau tuguvisuginia nina goko God?
14 “Quem sou eu, então, para tentar responder a Deus, ou mesmo argumentar com ele?
15 Me atsa moa ti e maka i laona tobaqu laka au tau sasi,
15 Ainda que fosse inocente, seria incapaz de me defender; poderia apenas implorar por misericórdia ao meu Juiz.
16 Me atsa moa ti aia ke tamivaniau na goko,
16 E, mesmo que eu o chamasse e ele me respondesse, não acredito que me daria atenção.
17 Aia nogo e molomaia na legai loki ke rarusiau me gini viri boboto na koniqu popono,
17 Pois ele me ataca com uma tempestade e, sem motivo, me fere repetidas vezes.
18 Maia e tangoliau kakai, me gini utu vaniau na magomago dou;
18 Não permite que eu recupere o fôlego, mas enche minha vida de amargura.
19 ?Me laka kau tovoa na rarai? ?Na raiana God?
19 Se é uma questão de força, ele é o forte; se é uma questão de justiça, quem ousa levá-lo
20 Me atsa moa ti e maka i laona na tobaqu laka au tau sasi,
20 Embora eu seja inocente, minha própria boca me declararia culpado; embora eu seja íntegro, ela
21 Me atsa moa ti e maka i laona na tobaqu laka au tau sasi,
21 “Sou íntegro, mas isso não faz diferença para mim; desprezo minha vida.
22 Me atsa moa ti igita a sasi se a tau sasi,
22 Íntegro ou perverso, é tudo a mesma coisa; por isso digo: ‘Ele destrói tanto o íntegro como o perverso’.
23 Kalina kesa na tinoni dou ke tavongani novotia na mate,
23 Quando uma praga vem repentinamente, ele ri da morte dos inocentes.
24 God e molonogoa na barangengo tana limaqira na tinoni vanga tsutsukibo.
24 A terra está nas mãos dos perversos, e ele cega os olhos dos juízes; se não é Deus quem faz isso, então quem é?
25 “Na bongiqu inau ara vano tsaku sosongo, me tau goto dou sa vidaqira.
25 “Minha vida corre mais depressa que um atleta, foge sem jamais ver a alegria.
26 Na mauriqu e vavano tsaku sosongo me otso vaga moa kesa na roko e vavano tsaku sosongo,
26 Desaparece como um barco veloz de papiro, como a águia que se lança sobre a presa.
27 Ti vaga kau kiaqumu ma kau tovoa kau padaleginigira niqu rota au vatsangia,
27 Se eu decidisse esquecer minhas queixas, deixar de lado a tristeza e exibir um rosto alegre,
28 mi tana ara viri pidivisutugua gaqu vatsangisavi,
28 ainda assim temeria todos os meus sofrimentos, pois sei, ó Deus, que não me considerarás inocente.
29 ?Me ti vaga igoe o padavaniau nogo laka inau na tinoni sasi, ma nagua goto kau gini ngongoragi matena na isutuguqu segeni?
29 Não importa o que aconteça, serei considerado culpado; então de que adianta continuar lutando?
30 Me tagara goto sa vatana sopu ke tugua na vulimaleana niqu sasi.
30 Mesmo que eu me lave com sabão e limpe as mãos com soda,
31 God e tsonitsunaau i laona na qilu na mani tsoni kutso,
31 tu me lançarás num poço de lodo, e até minhas roupas terão nojo de mim.
32 Me ti vaga ke tinoni lê moa God, me tau utu inau kau tuguvisu vania nina goko;
32 “Deus não é ser humano, como eu; não posso discutir com ele nem levá-lo ao tribunal.
33 Me tau goto totu ke kesa tugua ke nauvanikami na pedegoto God minau.
33 Se ao menos houvesse um mediador entre nós, alguém que nos aproximasse um do outro!
34 Me ti vaga God ke adiligia na gai i limana aia e rarusiginiau,
34 Ele afastaria de mim o castigo de Deus, e eu já não viveria aterrorizado.
35 mi tana ti inau kau tau goto matagu na tsaridou vaniana na omea sui ara ngoliau,
35 Então falaria com ele sem medo, mas, sozinho, não consigo fazê-lo.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.