Jó 9
Ghari Bible (GRI) vs NTLH
1 Ma Job e tugua nina goko a Bildad me tsaria,
1 Então em resposta Jó disse:
2 “Eo, inau au rongomigira sui nogo na omea vaga gira.
2 “Eu sei muito bem que as coisas são assim. Mas como é que uma pessoa pode provar a Deus que ela está com a razão?
3 ?Me ke naukoeguania kesa ti ke tangomana na vaiganigi koluana?
3 Quem se atreve a discutir com Deus? Ele pode fazer mil perguntas a que ninguém é capaz de responder.
4 God aia e sasaga loki me susuliga sosongo bâ;
4 A sua sabedoria é profunda, e o seu poder é grande; quem pode desafiá-lo e vencer?
5 Me utu goto ke tsari idatalua vania ke kesa, ti aia ke ratsuligigira na vungavunga,
5 Sem aviso ele muda de lugar os montes e na sua
6 God nogo e molovania na vuluge me keselia na kao;
6 Deus manda terremotos, e o chão treme; ele abala as colunas que sustentam a terra.
7 Maia e tangomana ke tongo vania na aso me ke tau labadato,
7 Deus dá ordem, e o sol não nasce; ele apaga a luz das estrelas.
8 God segeni moa e tatakatsinia na baragata,
8 Deus sozinho estendeu o céu; ele pisou sobre as costas do Mar .
9 God nogo e tsauraginigira na veitugu tana masaoka,
9 Deus criou as estrelas em grupos: a Ursa Maior, as Três-Marias e as Sete-Cabrinhas, e fez também as estrelas do Sul.
10 E utu igita ka padagadovigira se ka tsokoraegira
10 Deus faz coisas grandes e maravilhosas, e os seus milagres não têm fim.
11 “God e liu saviliu mai, minau au tau reilakana.
11 Deus passa perto de mim, e eu não vejo; ele vai andando, e eu não percebo.
12 Maia e adigira na omea aia e ngaoa ke adia, me utu goto kesa ke tongo vania;
12 Se Deus quer ficar com alguma coisa, quem pode impedi-lo? Quem se atreve a perguntar: ‘O que estás fazendo?’
13 Na korena God e vô ke sui.
13 Deus não volta atrás na sua ira; a seus pés caem derrotados os aliados do monstro Raabe .
14 ?Me vaga ia, ma na tsaqina goko koegua tangomana kau tuguvisuginia nina goko God?
14 “Quem sou eu, então, para responder a Deus? Onde vou achar palavras para discutir com ele?
15 Me atsa moa ti e maka i laona tobaqu laka au tau sasi,
15 Ainda que eu tivesse razão, eu não responderia. Ele é o meu juiz; só posso pedir misericórdia.
16 Me atsa moa ti aia ke tamivaniau na goko,
16 Ainda que eu o chamasse ao tribunal, e ele se apresentasse, não acredito que ouviria o meu caso.
17 Aia nogo e molomaia na legai loki ke rarusiau me gini viri boboto na koniqu popono,
17 Deus me esmaga com uma tempestade e sem motivo aumenta as minhas feridas.
18 Maia e tangoliau kakai, me gini utu vaniau na magomago dou;
18 Ele não me deixa nem respirar e enche de amargura a minha vida.
19 ?Me laka kau tovoa na rarai? ?Na raiana God?
19 Farei uso da força? Ele é o forte. Chamarei Deus ao tribunal? E quem o obrigaria a comparecer?
20 Me atsa moa ti e maka i laona na tobaqu laka au tau sasi,
20 Sou inocente e sincero, mas as minhas palavras me condenariam e me declarariam culpado.
21 Me atsa moa ti e maka i laona na tobaqu laka au tau sasi,
21 Sou inocente, mas não me importo com isso; estou cansado de viver.
22 Me atsa moa ti igita a sasi se a tau sasi,
22 Para mim, é tudo a mesma coisa; por isso, digo que Deus destrói tanto os bons como os maus.
23 Kalina kesa na tinoni dou ke tavongani novotia na mate,
23 Se, de repente, uma desgraça mata pessoas inocentes, Deus ri.
24 God e molonogoa na barangengo tana limaqira na tinoni vanga tsutsukibo.
24 Deus entregou o mundo nas mãos dos maus e cobriu os olhos dos juízes com uma venda. E, se não foi Deus quem fez isso, então quem foi?
25 “Na bongiqu inau ara vano tsaku sosongo, me tau goto dou sa vidaqira.
25 “Os meus dias correm mais depressa do que um atleta; eles fogem sem ter visto a felicidade.
26 Na mauriqu e vavano tsaku sosongo me otso vaga moa kesa na roko e vavano tsaku sosongo,
26 A minha vida passa como um barco ligeiro, como uma águia quando se lança sobre um coelho.
27 Ti vaga kau kiaqumu ma kau tovoa kau padaleginigira niqu rota au vatsangia,
27 Posso tentar esquecer as minhas queixas, posso deixar o meu ar triste e voltar a ser alegre,
28 mi tana ara viri pidivisutugua gaqu vatsangisavi,
28 mas logo os meus sofrimentos me deixam apavorado, pois sei que Deus não acredita que eu seja inocente.
29 ?Me ti vaga igoe o padavaniau nogo laka inau na tinoni sasi, ma nagua goto kau gini ngongoragi matena na isutuguqu segeni?
29 E, se ele acha que sou culpado, não adianta nada lutar.
30 Me tagara goto sa vatana sopu ke tugua na vulimaleana niqu sasi.
30 O sabão não pode lavar os meus pecados; o sabão mais forte não pode limpar o mal que cometi.
31 God e tsonitsunaau i laona na qilu na mani tsoni kutso,
31 Deus me joga na lama, e até a minha roupa tem nojo de mim.
32 Me ti vaga ke tinoni lê moa God, me tau utu inau kau tuguvisu vania nina goko;
32 Deus não é um ser humano, como eu, e por isso não posso responder-lhe, nem podemos resolver a nossa questão no tribunal.
33 Me tau goto totu ke kesa tugua ke nauvanikami na pedegoto God minau.
33 Para nós dois não há um juiz que possa julgar a mim e a Deus.
34 Me ti vaga God ke adiligia na gai i limana aia e rarusiginiau,
34 Ó Deus, para de me castigar! Não me enchas de medo com os teus terrores!
35 mi tana ti inau kau tau goto matagu na tsaridou vaniana na omea sui ara ngoliau,
35 Então eu falarei e não terei medo, pois a minha consciência não me acusa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.