Jó 9

Ghari Bible (GRI) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ma Job e tugua nina goko a Bildad me tsaria,
1 Então, Jó respondeu e disse:
2 “Eo, inau au rongomigira sui nogo na omea vaga gira.
2 Eu sei que isso é uma verdade; mas como deveria o homem ser justo com Deus?
3 ?Me ke naukoeguania kesa ti ke tangomana na vaiganigi koluana?
3 Se quiser contender com ele, não poderá lhe responder uma entre mil razões.
4 God aia e sasaga loki me susuliga sosongo bâ;
4 Ele é sábio no coração, e poderoso em força; quem se endureceu contra ele e prosperou?
5 Me utu goto ke tsari idatalua vania ke kesa, ti aia ke ratsuligigira na vungavunga,
5 O qual remove os montes, sem que o saibam, o que os derruba na sua ira.
6 God nogo e molovania na vuluge me keselia na kao;
6 Que sacode a terra do seu lugar, e os seus pilares estremecem.
7 Maia e tangomana ke tongo vania na aso me ke tau labadato,
7 Que comanda o sol, e ele não sai, e sela as estrelas.
8 God segeni moa e tatakatsinia na baragata,
8 Que sozinho estende os céus, e pisa sobre as ondas do mar.
9 God nogo e tsauraginigira na veitugu tana masaoka,
9 Que fez a Ursa, o Órion, e as Plêiadas, e as câmaras do sul.
10 E utu igita ka padagadovigira se ka tsokoraegira
10 Que faz grandes coisas, longe de se descobrir; sim, e maravilhas sem número.
11 “God e liu saviliu mai, minau au tau reilakana.
11 Eis que ele passa por mim, e eu não o vejo; ele passa também, mas eu não o percebo.
12 Maia e adigira na omea aia e ngaoa ke adia, me utu goto kesa ke tongo vania;
12 Eis que ele leva embora; quem pode impedi-lo? Quem lhe dirá: O que fazes tu?
13 Na korena God e vô ke sui.
13 Se Deus não retirar a sua ira, os auxiliadores orgulhosos curvam-se debaixo dele.
14 ?Me vaga ia, ma na tsaqina goko koegua tangomana kau tuguvisuginia nina goko God?
14 Quanto menos lhe responderei eu, e escolherei minhas palavras para argumentar com ele?
15 Me atsa moa ti e maka i laona tobaqu laka au tau sasi,
15 A quem, embora eu fosse justo, ainda assim não lhe responderia, mas faria súplicas ao meu juiz.
16 Me atsa moa ti aia ke tamivaniau na goko,
16 Se eu tivesse chamado, e ele tivesse me respondido, ainda assim eu não acreditaria que ele tivesse ouvido a minha voz.
17 Aia nogo e molomaia na legai loki ke rarusiau me gini viri boboto na koniqu popono,
17 Porque ele me quebranta com uma tempestade, e multiplica as minhas feridas sem causa.
18 Maia e tangoliau kakai, me gini utu vaniau na magomago dou;
18 Ele não me permite tomar minha respiração, mas enche-me de amargura.
19 ?Me laka kau tovoa na rarai? ?Na raiana God?
19 Se eu falar de força, eis que ele é forte; e de juízo, quem me determinará um tempo para pleitear?
20 Me atsa moa ti e maka i laona na tobaqu laka au tau sasi,
20 Se eu me justificar, a minha própria boca me condenará; se eu disser: Eu sou perfeito, ela também me provará perverso.
21 Me atsa moa ti e maka i laona na tobaqu laka au tau sasi,
21 Ainda que eu fosse perfeito, contudo eu não conheceria a minha alma; eu desprezaria a minha vida.
22 Me atsa moa ti igita a sasi se a tau sasi,
22 A coisa é esta; portanto eu a disse: Ele destrói o perfeito e o ímpio.
23 Kalina kesa na tinoni dou ke tavongani novotia na mate,
23 Se o açoite matar de repente, ele rirá do julgamento do inocente.
24 God e molonogoa na barangengo tana limaqira na tinoni vanga tsutsukibo.
24 A terra é entregue nas mãos do ímpio; ele cobre a face dos seus juízes; se não, onde, e quem é ele?
25 “Na bongiqu inau ara vano tsaku sosongo, me tau goto dou sa vidaqira.
25 Ora os meus dias são mais rápidos do que um mensageiro; eles fogem, não veem o bem.
26 Na mauriqu e vavano tsaku sosongo me otso vaga moa kesa na roko e vavano tsaku sosongo,
26 Eles passam como navios rápidos; como a águia que se lança à presa.
27 Ti vaga kau kiaqumu ma kau tovoa kau padaleginigira niqu rota au vatsangia,
27 Se eu disser: Eu me esquecerei da minha queixa, abandonarei o meu peso e consolar-me-ei.
28 mi tana ara viri pidivisutugua gaqu vatsangisavi,
28 Eu tenho medo de todos os meus sofrimentos; sei que não me terás por inocente.
29 ?Me ti vaga igoe o padavaniau nogo laka inau na tinoni sasi, ma nagua goto kau gini ngongoragi matena na isutuguqu segeni?
29 Se eu for ímpio, por que então eu trabalho em vão?
30 Me tagara goto sa vatana sopu ke tugua na vulimaleana niqu sasi.
30 Se eu me lavar com água de neve, e tornar minhas mãos limpas como nunca;
31 God e tsonitsunaau i laona na qilu na mani tsoni kutso,
31 ainda assim me mergulharás na vala, e as minhas próprias vestes me abominarão.
32 Me ti vaga ke tinoni lê moa God, me tau utu inau kau tuguvisu vania nina goko;
32 Porque ele não é um homem, como eu sou, para que eu deva responder-lhe, e para que cheguemos juntos em juízo.
33 Me tau goto totu ke kesa tugua ke nauvanikami na pedegoto God minau.
33 Nem há nenhum mediador entre nós, que pudesse pôr a sua mão sobre nós dois.
34 Me ti vaga God ke adiligia na gai i limana aia e rarusiginiau,
34 Leve ele a sua vara para longe de mim, e que seu medo não me aterrorize;
35 mi tana ti inau kau tau goto matagu na tsaridou vaniana na omea sui ara ngoliau,
35 então eu falaria e não o temeria; mas isto não é assim comigo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.