Jó 9
Ghari Bible (GRI) vs ARIB
1 Ma Job e tugua nina goko a Bildad me tsaria,
1 Então Jó respondeu, dizendo:
2 “Eo, inau au rongomigira sui nogo na omea vaga gira.
2 Na verdade sei que assim é; mas como pode o homem ser justo para com Deus?
3 ?Me ke naukoeguania kesa ti ke tangomana na vaiganigi koluana?
3 Se alguém quisesse contender com ele, não lhe poderia responder uma vez em mil.
4 God aia e sasaga loki me susuliga sosongo bâ;
4 Ele é sábio de coração e poderoso em forças; quem se endureceu contra ele, e ficou seguro?
5 Me utu goto ke tsari idatalua vania ke kesa, ti aia ke ratsuligigira na vungavunga,
5 Ele é o que remove os montes, sem que o saibam, e os transtorna no seu furor;
6 God nogo e molovania na vuluge me keselia na kao;
6 o que sacode a terra do seu lugar, de modo que as suas colunas estremecem;
7 Maia e tangomana ke tongo vania na aso me ke tau labadato,
7 o que dá ordens ao sol, e ele não nasce; o que sela as estrelas;
8 God segeni moa e tatakatsinia na baragata,
8 o que sozinho estende os céus, e anda sobre as ondas do mar;
9 God nogo e tsauraginigira na veitugu tana masaoka,
9 o que fez a ursa, o Oriom, e as Plêiades, e as recâmaras do sul;
10 E utu igita ka padagadovigira se ka tsokoraegira
10 o que faz coisas grandes e insondáveis, e maravilhas que não se podem contar.
11 “God e liu saviliu mai, minau au tau reilakana.
11 Eis que ele passa junto a mim, e, não o vejo; sim, vai passando adiante, mas não o percebo.
12 Maia e adigira na omea aia e ngaoa ke adia, me utu goto kesa ke tongo vania;
12 Eis que arrebata a presa; quem o pode impedir? Quem lhe dirá: Que é o que fazes?
13 Na korena God e vô ke sui.
13 Deus não retirará a sua ira; debaixo dele se curvaram os aliados de Raabe;
14 ?Me vaga ia, ma na tsaqina goko koegua tangomana kau tuguvisuginia nina goko God?
14 quanto menos lhe poderei eu responder ou escolher as minhas palavras para discutir com ele?
15 Me atsa moa ti e maka i laona tobaqu laka au tau sasi,
15 Embora, eu seja justo, não lhe posso responder; tenho de pedir misericórdia ao meu juiz.
16 Me atsa moa ti aia ke tamivaniau na goko,
16 Ainda que eu chamasse, e ele me respondesse, não poderia crer que ele estivesse escutando a minha voz.
17 Aia nogo e molomaia na legai loki ke rarusiau me gini viri boboto na koniqu popono,
17 Pois ele me quebranta com uma tempestade, e multiplica as minhas chagas sem causa.
18 Maia e tangoliau kakai, me gini utu vaniau na magomago dou;
18 Não me permite respirar, antes me farta de amarguras.
19 ?Me laka kau tovoa na rarai? ?Na raiana God?
19 Se fosse uma prova de força, eis-me aqui, diria ele; e se fosse questão de juízo, quem o citaria para comparecer?
20 Me atsa moa ti e maka i laona na tobaqu laka au tau sasi,
20 Ainda que eu fosse justo, a minha própria boca me condenaria; ainda que eu fosse perfeito, então ela me declararia perverso:
21 Me atsa moa ti e maka i laona na tobaqu laka au tau sasi,
21 Eu sou inocente; não estimo a mim mesmo; desprezo a minha vida.
22 Me atsa moa ti igita a sasi se a tau sasi,
22 Tudo é o mesmo, portanto digo: Ele destrói o reto e o ímpio.
23 Kalina kesa na tinoni dou ke tavongani novotia na mate,
23 Quando o açoite mata de repente, ele zomba da calamidade dos inocentes.
24 God e molonogoa na barangengo tana limaqira na tinoni vanga tsutsukibo.
24 A terra está entregue nas mãos do ímpio. Ele cobre o rosto dos juízes; se não é ele, quem é, logo?
25 “Na bongiqu inau ara vano tsaku sosongo, me tau goto dou sa vidaqira.
25 Ora, os meus dias são mais velozes do que um correio; fogem, e não vêem o bem.
26 Na mauriqu e vavano tsaku sosongo me otso vaga moa kesa na roko e vavano tsaku sosongo,
26 Eles passam como balsas de junco, como águia que se lança sobre a presa.
27 Ti vaga kau kiaqumu ma kau tovoa kau padaleginigira niqu rota au vatsangia,
27 Se eu disser: Eu me esquecerei da minha queixa, mudarei o meu aspecto, e tomarei alento;
28 mi tana ara viri pidivisutugua gaqu vatsangisavi,
28 então tenho pavor de todas as minhas dores; porque bem sei que não me terás por inocente.
29 ?Me ti vaga igoe o padavaniau nogo laka inau na tinoni sasi, ma nagua goto kau gini ngongoragi matena na isutuguqu segeni?
29 Eu serei condenado; por que, pois, trabalharei em vão?
30 Me tagara goto sa vatana sopu ke tugua na vulimaleana niqu sasi.
30 Se eu me lavar com água de neve, e limpar as minhas mãos com sabão,
31 God e tsonitsunaau i laona na qilu na mani tsoni kutso,
31 mesmo assim me submergirás no fosso, e as minhas próprias vestes me abominarão.
32 Me ti vaga ke tinoni lê moa God, me tau utu inau kau tuguvisu vania nina goko;
32 Porque ele não é homem, como eu, para eu lhe responder, para nos encontrarmos em juízo.
33 Me tau goto totu ke kesa tugua ke nauvanikami na pedegoto God minau.
33 Não há entre nós árbitro para pôr a mão sobre nós ambos.
34 Me ti vaga God ke adiligia na gai i limana aia e rarusiginiau,
34 Tire ele a sua vara de cima de mim, e não me amedronte o seu terror;
35 mi tana ti inau kau tau goto matagu na tsaridou vaniana na omea sui ara ngoliau,
35 então falarei, e não o temerei; pois eu não sou assim em mim mesmo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.