Jó 9

Ghari Bible (GRI) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ma Job e tugua nina goko a Bildad me tsaria,
1 Então Jó respondeu, dizendo:
2 “Eo, inau au rongomigira sui nogo na omea vaga gira.
2 Na verdade sei que assim é; porque, como se justificaria o homem para com Deus?
3 ?Me ke naukoeguania kesa ti ke tangomana na vaiganigi koluana?
3 Se quiser contender com ele, nem a uma de mil coisas lhe poderá responder.
4 God aia e sasaga loki me susuliga sosongo bâ;
4 Ele é sábio de coração, e forte em poder; quem se endureceu contra ele, e teve paz?
5 Me utu goto ke tsari idatalua vania ke kesa, ti aia ke ratsuligigira na vungavunga,
5 Ele é o que remove os montes, sem que o saibam, e o que os transtorna no seu furor.
6 God nogo e molovania na vuluge me keselia na kao;
6 O que sacode a terra do seu lugar, e as suas colunas estremecem.
7 Maia e tangomana ke tongo vania na aso me ke tau labadato,
7 O que fala ao sol, e ele não nasce, e sela as estrelas.
8 God segeni moa e tatakatsinia na baragata,
8 O que sozinho estende os céus, e anda sobre os altos do mar.
9 God nogo e tsauraginigira na veitugu tana masaoka,
9 O que fez a Ursa, o Órion, e o Sete-estrelo, e as recâmaras do sul.
10 E utu igita ka padagadovigira se ka tsokoraegira
10 O que faz coisas grandes e inescrutáveis; e maravilhas sem número.
11 “God e liu saviliu mai, minau au tau reilakana.
11 Eis que ele passa por diante de mim, e não o vejo; e torna a passar perante mim, e não o sinto.
12 Maia e adigira na omea aia e ngaoa ke adia, me utu goto kesa ke tongo vania;
12 Eis que arrebata a presa; quem lha fará restituir? Quem lhe dirá: Que é o que fazes?
13 Na korena God e vô ke sui.
13 Deus não revogará a sua ira; debaixo dele se encurvam os auxiliadores soberbos.
14 ?Me vaga ia, ma na tsaqina goko koegua tangomana kau tuguvisuginia nina goko God?
14 Quanto menos lhe responderia eu, ou escolheria diante dele as minhas palavras!
15 Me atsa moa ti e maka i laona tobaqu laka au tau sasi,
15 Porque, ainda que eu fosse justo, não lhe responderia; antes ao meu Juiz pediria misericórdia.
16 Me atsa moa ti aia ke tamivaniau na goko,
16 Ainda que chamasse, e ele me respondesse, nem por isso creria que desse ouvidos à minha voz.
17 Aia nogo e molomaia na legai loki ke rarusiau me gini viri boboto na koniqu popono,
17 Porque me quebranta com uma tempestade, e multiplica as minhas chagas sem causa.
18 Maia e tangoliau kakai, me gini utu vaniau na magomago dou;
18 Não me permite respirar, antes me farta de amarguras.
19 ?Me laka kau tovoa na rarai? ?Na raiana God?
19 Quanto às forças, eis que ele é o forte; e, quanto ao juízo, quem me citará com ele?
20 Me atsa moa ti e maka i laona na tobaqu laka au tau sasi,
20 Se eu me justificar, a minha boca me condenará; se for perfeito, então ela me declarará perverso.
21 Me atsa moa ti e maka i laona na tobaqu laka au tau sasi,
21 Se for perfeito, não estimo a minha alma; desprezo a minha vida.
22 Me atsa moa ti igita a sasi se a tau sasi,
22 A coisa é esta; por isso eu digo que ele consome ao perfeito e ao ímpio.
23 Kalina kesa na tinoni dou ke tavongani novotia na mate,
23 Quando o açoite mata de repente, então ele zomba da prova dos inocentes.
24 God e molonogoa na barangengo tana limaqira na tinoni vanga tsutsukibo.
24 A terra é entregue nas mãos do ímpio; ele cobre o rosto dos juízes; se não é ele, quem é, logo?
25 “Na bongiqu inau ara vano tsaku sosongo, me tau goto dou sa vidaqira.
25 E os meus dias são mais velozes do que um correio; fugiram, e não viram o bem.
26 Na mauriqu e vavano tsaku sosongo me otso vaga moa kesa na roko e vavano tsaku sosongo,
26 Passam como navios veleiros; como águia que se lança à comida.
27 Ti vaga kau kiaqumu ma kau tovoa kau padaleginigira niqu rota au vatsangia,
27 Se eu disser: Eu me esquecerei da minha queixa, e mudarei o meu aspecto e tomarei alento,
28 mi tana ara viri pidivisutugua gaqu vatsangisavi,
28 Receio todas as minhas dores, porque bem sei que não me terás por inocente.
29 ?Me ti vaga igoe o padavaniau nogo laka inau na tinoni sasi, ma nagua goto kau gini ngongoragi matena na isutuguqu segeni?
29 E, sendo eu ímpio, por que trabalharei em vão?
30 Me tagara goto sa vatana sopu ke tugua na vulimaleana niqu sasi.
30 Ainda que me lave com água de neve, e purifique as minhas mãos com sabão,
31 God e tsonitsunaau i laona na qilu na mani tsoni kutso,
31 Ainda me submergirás no fosso, e as minhas próprias vestes me abominarão.
32 Me ti vaga ke tinoni lê moa God, me tau utu inau kau tuguvisu vania nina goko;
32 Porque ele não é homem, como eu, a quem eu responda, vindo juntamente a juízo.
33 Me tau goto totu ke kesa tugua ke nauvanikami na pedegoto God minau.
33 Não há entre nós árbitro que ponha a mão sobre nós ambos.
34 Me ti vaga God ke adiligia na gai i limana aia e rarusiginiau,
34 Tire ele a sua vara de cima de mim, e não me amedronte o seu terror.
35 mi tana ti inau kau tau goto matagu na tsaridou vaniana na omea sui ara ngoliau,
35 Então falarei, e não o temerei; porque não sou assim em mim mesmo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.