Jó 8

Ghari Bible (GRI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Mi tana e sui nina goko a Job, me tû a Bildad ni Sua me tsarivaganana iani,
1 Então Bildade, de Suá, respondeu:
2 “?Sauba ke ngisa ti ko mololea na tsoniana nimu goko lovolovo lê vaga gira?
2 "Até quando você vai falar desse modo? Suas palavras são um grande vendaval!
3 God Susuliga Sosongo e utu saikesa ke piloa na pede mana me ke pede sekoliginia sa tinoni;
3 Acaso Deus torce a justiça? Será que o Todo-poderoso torce o que é direito?
4 Migira na dalemu igoe, e tau utu kara sasi i matana God,
4 Quando os seus filhos pecaram contra ele, ele os castigou pelo mal que fizeram.
5 Me dou ti kalina nogo ia igoe ko nongia na God Susuliga Sosongo ke galuvego.
5 Mas, se você procurar a Deus e implorar junto ao Todo-poderoso,
6 Me ti vaga ke gotolaka manana nimu sasaga, mo totumale saviliu i matana,
6 se você for íntegro e puro, ele se levantará agora mesmo em seu favor e o restabelecerá no lugar que por justiça cabe a você.
7 Maia sauba ke tusuvanigo tugua ke danga sosongo bâ nimu omea
7 O seu começo parecerá modesto, mas o seu futuro será de grande prosperidade.
8 “Au nongigo ko padatugua na sasaga loki ara tamanina igira na tinoni loki ni sau;
8 "Pergunte às gerações anteriores e veja o que os seus pais aprenderam,
9 Na maurida igita e kurikuri lê, migita a tau lelê donaginia sa omea;
9 pois nós nascemos ontem e não sabemos nada. Nossos dias na terra não passam de uma sombra.
10 Me dou ti ko tamivanigira na mane sasaga ni sau kara sasanigo;
10 Acaso eles não o instruirão, não lhe falarão? Não proferirão palavras vindas do entendimento?
11 “E tau tangomana na gaugau ke vovo dato tana nauna e tagara na kô;
11 Poderá o papiro crescer senão no pântano? Sem água cresce o junco?
12 Me ti vaga na kô ke mamatsa lê, migira na gaugau sauba kara ida kara ruase lê kalina ara boruboru moa,
12 Mal cresce e, antes de ser colhido, seca-se, mais depressa que qualquer grama.
13 Migira na tinoni ara tau tutunina God ara vaga saikesa moa na gaugau;
13 Esse é o destino de todo o que se esquece de Deus; assim perece a esperança dos ímpios.
14 Ara norua moa kesa na laolao lê e logoa na komitsi ke tangoligira.
14 Aquilo em que ele confia é frágil, aquilo em que se apóia é uma teia de aranha.
15 ?Me ti vaga kara vataragi tana valena komitsi, me laka sauba ke tangoligira?
15 Encosta-se em sua teia, mas ela cede; agarra-se a ela, mas ela não agüenta.
16 Igira na tinoni vanga nauseko ara vovodato vaga moa na buruburu i laona na aso papara,
16 Ele é como uma planta bem regada ao brilho do sol, espalhando seus brotos pelo jardim;
17 ma na lamuqira ara tatango kakai tana vatu.
17 entrelaça as raízes em torno de um monte de pedras e procura um lugar entre as rochas.
18 Me ti vaga kesa ke vutiligigira,
18 Mas, quando é arrancada do seu lugar, este o rejeita e diz: ‘Nunca o vi’.
19 Eo, e mana, igira sui ara sove tania God e kurikuri lê niqira tagu na mage.
19 Esse é o fim da sua vida, e do solo brotam outras plantas.
20 “Maia God e utu ke sove tania sa tinoni e totugoto i matana,
20 "Pois o certo é que Deus não rejeita o íntegro, e não fortalece as mãos dos que fazem o mal.
21 Maia sauba moa ke tamivanigo mo ko donatugua na kiakia ma na gudato tana mage,
21 Mas, quanto a você, ele encherá de riso a sua boca e de brados de alegria os seus lábios.
22 me ke paluvangamaqira igira ara reisavigo igoe,
22 Seus inimigos se vestirão de vergonha, e as tendas dos ímpios não mais existirão".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.