Jó 39

Ghari Bible (GRI) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ma na Taovia e goko goto vania a Job me tsaria,
1 Sabes tu o tempo em que as cabras monteses têm os filhos ou cuidaste das corças quando dão suas crias?
2 — ausente —
2 Podes contar os meses que cumprem? Ou sabes o tempo do seu parto?
3 — ausente —
3 Elas encurvam-se, para terem seus filhos, e lançam de si as suas dores.
4 Mi laona na goana atsi igira na daleqira ara lokiloki mara susuliga;
4 Seus filhos se tornam robustos, crescem no campo aberto, saem e nunca mais tornam para elas.
5 “?Masei nogo e tamivanigira na asi atsi kara muria niqira papada segeni?
5 Quem despediu livre o jumento selvagem, e quem soltou as prisões ao asno veloz,
6 Inau nogo au sauvanigira na kaomate ke lia na veraqira,
6 ao qual dei o ermo por casa e a terra salgada por moradas?
7 Mara totu ao sosongo tania na leleona na veraloki,
7 Ri-se do tumulto da cidade, não ouve os muitos gritos do arrieiro.
8 Ara liu bamai moa i kelana na vungavunga,
8 Os montes são o lugar do seu pasto, e anda à procura de tudo o que está verde.
9 “?Egua igoe a Job, o pada laka sauba ke tami sa buluka atsi me ke aqo vanigo?
9 Acaso, quer o boi selvagem servir-te? Ou passará ele a noite junto da tua manjedoura?
10 ?Me tangomana ko soria na itai i konina sa vidaqira mo ko naua me ke aqo vanigo tana pilokao?
10 Porventura, podes prendê-lo ao sulco com cordas? Ou gradará ele os vales após ti?
11 ?Me laka tangomana ko norua na susuligana loki aia,
11 Confiarás nele, por ser grande a sua força, ou deixarás a seu cuidado o teu trabalho?
12 ?Me laka aia nomoa o padavania ke angunimai vanigo na vuana nimu uta ganoga,
12 Fiarás dele que te traga para a casa o que semeaste e o recolha na tua eira?
13 “!Reia na vatana na manu ara soaginia na ostris, e rereidou sosongo na ivuna ma na rapona,
13 O avestruz bate alegre as asas; acaso, porém, tem asas e penas de bondade?
14 Na ostris e mologira nina toluna kara totu lê tana kao,
14 Ele deixa os seus ovos na terra, e os aquenta no pó,
15 Me tau goto gini boe ti na tuana tinoni ke tsogori botsaligira,
15 e se esquece de que algum pé os pode esmagar ou de que podem pisá-los os animais do campo.
16 Me vaga moa ti ara tau na toluna segeni nogo aia,
16 Trata com dureza os seus filhos, como se não fossem seus; embora seja em vão o seu trabalho, ele está tranquilo,
17 Minau nogoria au nauvania te aia e gini bubulega,
17 porque Deus lhe negou sabedoria e não lhe deu entendimento;
18 Me atsa moa ti inau au nauvani vaganana ia, mi kalina aia e tuturiga na ulo,
18 mas, quando de um salto se levanta para correr, ri-se do cavalo e do cavaleiro.
19 “?Me laka igoe nogo a Job, o nauvanigira na ose mara gini susuliga sosongo,
19 Ou dás tu força ao cavalo ou revestirás o seu pescoço de crinas?
20 ?Migoe nogo o nauvanigira ti ara gini dona na tsipu mala kipo,
20 Acaso, o fazes pular como ao gafanhoto? Terrível é o fogoso respirar das suas ventas.
21 Ara gini kaekae na susuligaqira, ma na guguna na tuaqira ara asikaeginia na kao,
21 Escarva no vale, folga na sua força e sai ao encontro dos armados.
22 Ara tau goto dona na mataguniana sa omea,
22 Ri-se do temor e não se espanta; e não torna atrás por causa da espada.
23 Ma gaqira sagore na mane ara sage tana ose ara viri rereke, mara angaanga takuti i laona na aso.
23 Sobre ele chocalha a aljava, flameja a lança e o dardo.
24 Mi kalina igira na ose ara rongomia na tatangina na tavuli, me gini kaso na tobaqira;
24 De fúria e ira devora o caminho e não se contém ao som da trombeta.
25 Me pipi kalina e tangi na tavuli, migira ara ngusu loki goto;
25 Em cada sonido da trombeta, ele diz: Avante! Cheira de longe a batalha, o trovão dos príncipes e o alarido.
26 “?Me laka na roga e sasani i konimu igoe te e gini dona na lovo,
26 Ou é pela tua inteligência que voa o falcão, estendendo as asas para o Sul?
27 ?Me laka na manuloki e pitugo igoe ko ketsalia
27 Ou é pelo teu mandado que se remonta a águia e faz alto o seu ninho?
28 Aia e aqosia na valena i kelana na maragova i gotu ao,
28 Habita no penhasco onde faz a sua morada, sobre o cimo do penhasco, em lugar seguro.
29 Mi tana nogo aia e tû me matani bamaigira
29 Dali, descobre a presa; seus olhos a avistam de longe.
30 Iava moa i tana e totu na kubuqira na omea mate,
30 Seus filhos chupam sangue; onde há mortos, ela aí está.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.