Jó 31

Ghari Bible (GRI) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ma Job e goko babâ goto me tsaria,
1 Fiz concerto com os meus olhos; como, pois, os fixaria numa virgem?
2 ?Me laka nagua vaga na God Susuliga Sosongo aia e totu i gotu ke nauvanigita
2 Porque qual seria a parte de Deus vinda de cima, ou a herança do Todo-Poderoso desde as alturas?
3 Aia nogo e moloa na taguseko ma na toroutsa ke gadovigira igira ara sasi.
3 Porventura, não é a perdição para o perverso, e o desastre, para os que praticam iniquidade?
4 Ma God e donaginigira nogo pipi sui na omea au naugira;
4 Ou não vê ele os meus caminhos e não conta todos os meus passos?
5 “Inau au vatsa laka au tau saikesa malapalusia ke kesa,
5 Se andei com vaidade, e se o meu pé se apressou para o engano
6 Me ti vaga God ke tovoginiau na omea na tovomamava manana,
6 (pese-me em balanças fiéis, e saberá Deus a minha sinceridade);
7 Me ti vaga inau au piloligi taninogoa na sautu dou,
7 se os meus passos se desviaram do caminho, e se o meu coração segue os meus olhos, e se às minhas mãos se apegou alguma coisa,
8 mi tana me dou moa ti vaga God ke tamivanigira na tinoni tavosi
8 então, semeie eu, e outro coma, e seja a minha descendência arrancada até à raiz.
9 “Me ti vaga au gini tubulagi tana rereina na tauna kesa gaqu verakolu,
9 Se o meu coração se deixou seduzir por uma mulher, ou se eu andei rondando à porta do meu próximo,
10 mi tana, me dou moa ti vaga na tauqu inau ke aqosi gana mutsa kesa na mane tavosi
10 então, moa minha mulher para outro, e outros se encurvem sobre ela.
11 Na tinoni e tsukia na vatana na kibokibo vaga ia e tugua nomoa na kede matesiana.
11 Porque isso seria uma infâmia e delito, pertencente aos juízes.
12 Na vatana na sasi vaga ia e vaga saikesa moa ti na lake loki e gani poponoa na tinoni ia.
12 Porque é fogo que consome até à perdição e desarraigaria toda a minha renda.
13 “I sau kalina e kesa vidaqira niqu tinoni aqo e tû me taimataqu inau,
13 Se desprezei o direito do meu servo ou da minha serva, quando eles contendiam comigo,
14 ?Me ti vaga inau kau tau nauvaganana ia, me sauba
14 então, que faria eu quando Deus se levantasse? E, inquirindo a causa, que lhe responderia?
15 Maia nogo God e volaau inau i tobana tinaqu,
15 Aquele que me formou no ventre não o fez também a ele? Ou não nos formou do mesmo modo na madre?
16 “Inau au tau saikesa sove na sangaaqira igira ara tau tamanina sa omea;
16 Se retive o que os pobres desejavam ou fiz desfalecer os olhos da viúva;
17 se kau reilegira na baka tinamate kara totu vitoa kalina inau au mutsa gaqu.
17 ou sozinho comi o meu bocado, e o órfão não comeu dele
18 Tana mauriqu popono inau au tau kuti na reitutuguaqira.
18 (porque desde a minha mocidade cresceu comigo como com seu pai, e o guiei desde o ventre da minha mãe);
19 “Mi kalina au reia kesa e tau tamanina sa omea,
19 se a alguém vi perecer por falta de veste e, ao necessitado, por não ter coberta;
20 minau au tû mau sauvania na polo ara aqosiginia na ivuna sipi
20 se os seus lombos me não abençoaram, se ele não se aquentava com as peles dos meus cordeiros;
21 “Me ti vaga au peqonogoa sa baka tinamate,
21 se eu levantei a mão contra o órfão, porque na porta via a minha ajuda,
22 mi tana me dou moa ti kara kavikutigira na limaqu,
22 então, caia do ombro a minha espádua, e quebre-se o meu braço desde o osso.
23 Me rongona inau au matagunia nina kede God,
23 Porque o castigo de Deus era para mim um assombro, e eu não podia suportar a sua grandeza.
24 — ausente —
24 Se no ouro pus a minha esperança ou disse ao ouro fino: Tu és a minha confiança;
25 — ausente —
25 se me alegrei de que era muita a minha fazenda e de que a minha mão tinha alcançado muito;
26 — ausente —
26 se olhei para o sol, quando resplandecia, ou para a lua, caminhando gloriosa;
27 — ausente —
27 e o meu coração se deixou enganar em oculto, e a minha boca beijou a minha mão,
28 Ma na tinoni e tsukia sa vatana na sasi vaga ia e tugua nomoa na kede matesiana,
28 também isto seria delito pertencente ao juiz; pois assim negaria a Deus, que está em cima.
29 “Minau au tau gini mage kalina au reia ara rota igira gaqu gala,
29 Se me alegrei da desgraça do que me tem ódio, e se eu exultei quando o mal o achou
30 mau tau goto gini sasi tana nongiana God ke kede matesigira.
30 (também não deixei pecar o meu paladar, desejando a sua morte com maldição);
31 Pipi sui lakalaka na tinoni ara aqo vaniau ara donaginia
31 se a gente da minha tenda não disse: Ah! Quem se não terá saciado com a sua carne!
32 Mau soamaigira na tavetadana kara sagemai i valequ,
32 O estrangeiro não passava a noite na rua; as minhas portas abria ao viandante.
33 “Igira na tinoni tavosi ara tovoa laka kara tiapoia na sasi ara naua,
33 Se, como Adão, encobri as minhas transgressões, ocultando o meu delito no meu seio,
34 Mau tau goto gini matagu tana rongona niqira goko dangadanga ara tsaria na tinoni
34 trema eu perante uma grande multidão, e o desprezo das famílias me apavore, e eu me cale, e não saia da porta.
35 “?Me laka e tagara kesa ke ngaoa na rongomiana na omea inau au tsaria?
35 Ah! Quem me dera um que me ouvisse! Eis que o meu intento é que o Todo-Poderoso me responda e que o meu adversário escreva um livro.
36 mi tana minau kau kaveria tana kokovequ
36 Por certo que o levaria sobre o meu ombro, sobre mim o ataria como coroa.
37 Ma kau ba tû i matana God vaga moa na dalena kesa na taovia tsapakae,
37 O número dos meus passos lhe mostraria; como príncipe me chegaria a ele.
38 “Me ti vaga inau au kominogoa nina kao kesa mau ba aqoa gaqu uta i konina,
38 Se a minha terra clamar contra mim, e se os seus regos juntamente chorarem;
39 mau ganigira na omea au tsukagira tana kao ia au tau volia,
39 se comi a sua novidade sem dinheiro e sufoquei a alma dos seus donos,
40 me dou moa ti kara mate lê tana kao igira sui na piuqira na uiti ma na barli inau au rasavaginigira,
40 por trigo me produza cardos, e por cevada, joio. Acabaram-se as palavras de Jó.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.