Jó 31

Ghari Bible (GRI) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ma Job e goko babâ goto me tsaria,
1 Fiz aliança com os meus olhos; como, pois, os fixaria numa virgem?
2 ?Me laka nagua vaga na God Susuliga Sosongo aia e totu i gotu ke nauvanigita
2 Que porção teria eu do Deus lá de cima, ou que herança do TodoPoderoso desde as alturas?
3 Aia nogo e moloa na taguseko ma na toroutsa ke gadovigira igira ara sasi.
3 Porventura não é a perdição para o perverso, o desastre para os que praticam iniqüidade?
4 Ma God e donaginigira nogo pipi sui na omea au naugira;
4 Ou não vê ele os meus caminhos, e não conta todos os meus passos?
5 “Inau au vatsa laka au tau saikesa malapalusia ke kesa,
5 Se andei com falsidade, e se o meu pé se apressou para o engano
6 Me ti vaga God ke tovoginiau na omea na tovomamava manana,
6 (Pese-me em balanças fiéis, e saberá Deus a minha sinceridade),
7 Me ti vaga inau au piloligi taninogoa na sautu dou,
7 Se os meus passos se desviaram do caminho, e se o meu coração segue os meus olhos, e se às minhas mãos se apegou qualquer coisa,
8 mi tana me dou moa ti vaga God ke tamivanigira na tinoni tavosi
8 Então semeie eu e outro coma, e seja a minha descendência arrancada até à raiz.
9 “Me ti vaga au gini tubulagi tana rereina na tauna kesa gaqu verakolu,
9 Se o meu coração se deixou seduzir por uma mulher, ou se eu armei traições à porta do meu próximo,
10 mi tana, me dou moa ti vaga na tauqu inau ke aqosi gana mutsa kesa na mane tavosi
10 Então moa minha mulher para outro, e outros se encurvem sobre ela,
11 Na tinoni e tsukia na vatana na kibokibo vaga ia e tugua nomoa na kede matesiana.
11 Porque é uma infâmia, e é delito pertencente aos juízes.
12 Na vatana na sasi vaga ia e vaga saikesa moa ti na lake loki e gani poponoa na tinoni ia.
12 Porque é fogo que consome até à perdição, e desarraigaria toda a minha renda.
13 “I sau kalina e kesa vidaqira niqu tinoni aqo e tû me taimataqu inau,
13 Se desprezei o direito do meu servo ou da minha serva, quando eles contendiam comigo;
14 ?Me ti vaga inau kau tau nauvaganana ia, me sauba
14 Então que faria eu quando Deus se levantasse? E, inquirindo a causa, que lhe responderia?
15 Maia nogo God e volaau inau i tobana tinaqu,
15 Aquele que me formou no ventre não o fez também a ele? Ou não nos formou do mesmo modo na madre?
16 “Inau au tau saikesa sove na sangaaqira igira ara tau tamanina sa omea;
16 Se retive o que os pobres desejavam, ou fiz desfalecer os olhos da viúva,
17 se kau reilegira na baka tinamate kara totu vitoa kalina inau au mutsa gaqu.
17 Ou se, sozinho comi o meu bocado, e o órfão não comeu dele
18 Tana mauriqu popono inau au tau kuti na reitutuguaqira.
18 (Porque desde a minha mocidade cresceu comigo como com seu pai, e fui o guia da viúva desde o ventre de minha mãe),
19 “Mi kalina au reia kesa e tau tamanina sa omea,
19 Se alguém vi perecer por falta de roupa, e ao necessitado por não ter coberta,
20 minau au tû mau sauvania na polo ara aqosiginia na ivuna sipi
20 Se os seus lombos não me abençoaram, se ele não se aquentava com as peles dos meus cordeiros,
21 “Me ti vaga au peqonogoa sa baka tinamate,
21 Se eu levantei a minha mão contra o órfão, porquanto na porta via a minha ajuda,
22 mi tana me dou moa ti kara kavikutigira na limaqu,
22 Então caia do ombro a minha espádua, e separe-se o meu braço do osso.
23 Me rongona inau au matagunia nina kede God,
23 Porque o castigo de Deus era para mim um assombro, e eu não podia suportar a sua grandeza.
24 — ausente —
24 Se no ouro pus a minha esperança, ou disse ao ouro fino: Tu és a minha confiança;
25 — ausente —
25 Se me alegrei de que era muita a minha riqueza, e de que a minha mão tinha alcançado muito;
26 — ausente —
26 Se olhei para o sol, quando resplandecia, ou para a lua, caminhando gloriosa,
27 — ausente —
27 E o meu coração se deixou enganar em oculto, e a minha boca beijou a minha mão,
28 Ma na tinoni e tsukia sa vatana na sasi vaga ia e tugua nomoa na kede matesiana,
28 Também isto seria delito à punição de juízes; pois assim negaria a Deus que está lá em cima.
29 “Minau au tau gini mage kalina au reia ara rota igira gaqu gala,
29 Se me alegrei da desgraça do que me tem ódio, e se exultei quando o mal o atingiu
30 mau tau goto gini sasi tana nongiana God ke kede matesigira.
30 (Também não deixei pecar a minha boca, desejando a sua morte com maldição);
31 Pipi sui lakalaka na tinoni ara aqo vaniau ara donaginia
31 Se a gente da minha tenda não disse: Ah! quem nos dará da sua carne? Nunca nos fartaríamos dela.
32 Mau soamaigira na tavetadana kara sagemai i valequ,
32 O estrangeiro não passava a noite na rua; as minhas portas abria ao viandante.
33 “Igira na tinoni tavosi ara tovoa laka kara tiapoia na sasi ara naua,
33 Se, como Adão, encobri as minhas transgressões, ocultando o meu delito no meu seio;
34 Mau tau goto gini matagu tana rongona niqira goko dangadanga ara tsaria na tinoni
34 Porque eu temia a grande multidão, e o desprezo das famílias me apavorava, e eu me calei, e não saí da porta;
35 “?Me laka e tagara kesa ke ngaoa na rongomiana na omea inau au tsaria?
35 Ah! quem me dera um que me ouvisse! Eis que o meu desejo é que o Todo-Poderoso me responda, e que o meu adversário escreva um livro.
36 mi tana minau kau kaveria tana kokovequ
36 Por certo que o levaria sobre o meu ombro, sobre mim o ataria por coroa.
37 Ma kau ba tû i matana God vaga moa na dalena kesa na taovia tsapakae,
37 O número dos meus passos lhe mostraria; como príncipe me chegaria a ele.
38 “Me ti vaga inau au kominogoa nina kao kesa mau ba aqoa gaqu uta i konina,
38 Se a minha terra clamar contra mim, e se os seus sulcos juntamente chorarem,
39 mau ganigira na omea au tsukagira tana kao ia au tau volia,
39 Se comi os seus frutos sem dinheiro, e sufoquei a alma dos seus donos,
40 me dou moa ti kara mate lê tana kao igira sui na piuqira na uiti ma na barli inau au rasavaginigira,
40 Por trigo me produza cardos, e por cevada joio. Acabaram-se as palavras de Jó.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.