Jó 27

Ghari Bible (GRI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ma Job e goko babâ moa me tsaria,
1 Jó continuou seu discurso nestes termos:
2 “Inau au gini vatsa tana asana God Susuliga Sosongo,
2 Pela vida de Deus que me recusa justiça, pela vida do Todo-poderoso que enche minha alma de amargura,
3 laka tana tagu popono God ke tamivaniau moa na mauri,
3 enquanto em mim houver alento, e o sopro de Deus passar por minhas narinas,
4 ma na mangaqu e utu saikesa ke tsaria sa na omea ke seko,
4 meus lábios nada pronunciarão de perverso e minha língua não proferirá mentira.
5 Me utu saikesa goto kau tsaria laka e mana tu nimui goko tugamu;
5 Longe de mim vos dar razão! Até o último suspiro defenderei minha inocência,
6 Me sauba e utu goto kau kuti na tsariana laka e gotolaka niqu sasaga;
6 mantenho minha justiça, não a abandonarei; minha consciência não acusa nenhum de meus dias.
7 “Mau amesia laka igira sui lakalaka ara tukapusiau mara labuginiau niqira goko
7 Que meu inimigo seja tratado como culpado, e meu adversário como um mentiroso!
8 ?Migira ara tau tutunina God mara tau dona na aqo vaniana, nagua goto sauba kara amesia
8 Que pode esperar o ímpio de sua oração, quando eleva para Deus a sua alma?
9 ?Mi kalina ti vaga ke gadovigira na rota loki ma kara ngangaidato vania God ke sangagira,
9 Deus escutará seu clamor quando a angústia cair sobre ele?
10 ?Me laka tana mauriqira gira ara gini magemage na totu koluana God Susuliga Sosongo
10 Encontra ele suas delícias no Todo-poderoso, invoca ele Deus em todo o tempo?
11 “Mi kalina ia, ma kamu tu tamivaniau inau ma kau sasani tugamu e koegua na lokina gana susuliga God,
11 Eu vos ensinarei o proceder de Deus, não vos ocultarei os desígnios do Todo-poderoso.
12 Me tagara, e tau kiligotoa inau kau tsaria sa omea, rongona tugamu amu tu dona segenimui nogo.
12 Mas todos vós já o sabeis; e por que proferis palavras vãs?
13 “Eo, e vaga nogo na kede God Susuliga Sosongo e vangaraunogoa ke kedeginigira
13 Eis a sorte que Deus reserva aos maus, e a parte reservada ao violento pelo Todo-poderoso.
14 Kara tamanina danga rago na daleqira mane,
14 Se seus filhos se multiplicam, é para a espada, e seus descendentes não terão o que comer.
15 Migira ara matepitsa tana vailabu sauba moa kara gini mate na lobogu,
15 Seus sobreviventes serão sepultados na morte, e suas viúvas não os chorarão.
16 Me atsa moa ti igira na tinoni vanga tsutsukibo ara tamanina danga sosongo niqira siliva me ke utu na tsokoraeaqira,
16 Se amontoa prata como poeira, se ajunta vestimentas como argila,
17 me sauba kara visana na mane dou kara sagelia na poloqira,
17 ele amontoa, mas é o justo quem os veste, é um homem honesto quem herda a prata.
18 Ma na vale ara logoa igira na vanga tsutsukibo ara tau lele kakai,
18 Constrói sua casa como a casa da aranha, como a choupana que o vigia constrói.
19 Me kesa lelê moa tana bongi kalina igira kara ba maturu,
19 Deita-se rico: é pela última vez. Quando abre os olhos, já deixou de sê-lo.
20 Na matagu loki sauba ke novotigira vaga moa kalina e tavongani tave na obo loki;
20 O terror o invade como um dilúvio, um redemoinho o arrebata durante a noite.
21 ma na guguri votu sauba ke uvi salaligigira tania na valeqira;
21 O vento de leste o levanta e o faz desaparecer: varre-o violentamente de seu lugar.
22 — ausente —
22 Precipitam-se sobre ele sem poupá-lo, é arrastado numa fuga desvairada.
23 — ausente —
23 Sua ruína é aplaudida; de sua própria casa assobiarão sobre ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.