Jó 24
Ghari Bible (GRI) vs NTLH
1 Me goko baba moa a Job me tsaria,
1 “Por que o Todo-Poderoso não marca um dia para julgar, um dia para fazer justiça aos que são dele?
2 “Na tinoni seko ara dona na tavongani ratsuana na votavota rongona ke gini dama bâ niqira kao;
2 Há homens que mudam os marcos de divisa para aumentar as suas terras; eles roubam ovelhas e as põem no meio das suas.
3 Mara lauvanigira niqira asi na baka tinamate,
3 Levam jumentos que pertencem a órfãos e ficam com o boi de uma viúva como garantia de pagamento de empréstimo.
4 Ara surukeliligigira igira ara tau tamanina sa omea
4 Eles não respeitam os direitos dos pobres e forçam os necessitados a correr e se esconder.
5 “Me vaga ia, migira ara vaga kiki moa na asi atsi
5 “Como se fossem jumentos selvagens, os pobres andam pelo deserto procurando alimento para os filhos.
6 Me kilia kara ba aqo tana niqira uta na tinoni tavosi,
6 Os pobres precisam trabalhar nas colheitas dos maus e apanham uvas para eles.
7 Mi tana bongi ma kara maturu lê,
7 Não têm cobertas para se cobrir de noite, não têm nada que os proteja do frio.
8 Me porisigira lê na kô na usa e sarara tsuna mai talu tana vungavunga,
8 Nas montanhas são encharcados pelas chuvas e procuram abrigo nas rochas.
9 “Migira na tinoni vanga nauseko ara ba laugira na baka tinamate tania na tinaqira,
9 Os perversos pegam orfãozinhos e fazem deles escravos e recebem os filhos dos necessitados como pagamento de dívidas.
10 Migira na tinoni ara tau tamanina sa omea ara vano lê moa me tagara sa polo ke tsavua na koniqira;
10 Os pobres andam por aí quase nus e passam fome enquanto trabalham na colheita do trigo.
11 Mi kalina ara gotsa niqira olive gana na oela, mara rapasia niqira vuana uaeni gana na inu,
11 Eles movem as pedras dos moinhos dos maus para fazer azeite e pisam as suas uvas para fazer vinho, mas morrem de sede durante esse trabalho.
12 Mi laoqira na veraloki igira ara boka mara ngari mate
12 Os feridos e os que estão morrendo gritam nas cidades, mas Deus não escuta os seus gritos pedindo socorro.
13 “Mara totu goto visana tinoni igira ara sove tania na marara,
13 “Os perversos odeiam a luz; em todos os seus caminhos, em tudo o que fazem, não querem saber dela.
14 Mi tana matsaraka bongibongi maia na mane labupoi e mamata tsaku
14 O assassino se levanta de madrugada para matar o pobre e de noite vira ladrão.
15 Ma na mane vanga kiboga e pipitua kalina ke sû na aso ti ke ba tsaro kolua na tauna kesa na mane tavosi,
15 O adúltero espera o cair da noite e cobre o rosto para que ninguém o veja.
16 Mi tana bongi migira na mane komikomi ara ba ratsia na valeqira na tinoni tavosi,
16 Os ladrões invadem de noite as casas; eles não saem de dia, pois não querem nada com a luz.
17 Igira ara matagunia na liu tana mararana na dani,
17 Eles têm medo da luz do dia, mas a escuridão não os deixa apavorados.”
18 “Migamu amu tsarivaniau moa, ‘Igira na vanga tsutsukibo e taveligira popono na obo,
18 “O homem mau é arrastado pela enchente. As suas terras são amaldiçoadas por Deus, e ele não volta a trabalhar na sua plantação de uvas.
19 Kalina e dato na aso, ma na paparana e rangia na lavo me tsaku e nanga lê.
19 Como a neve se derrete no tempo seco e no calor, assim também o pecador desaparece da terra dos vivos.
20 Me atsa moa ti na tinana segeni nogo ia, maia e tau nogo padavisua;
20 A própria mãe não lembra dele. Os vermes o devoram com gosto, e ele é esquecido por todos. O pecador é destruído como uma árvore que cai.
21 “Eo, e gini laba vaga vania ia, rongona aia e malapekegira sosongo na daki tinamate,
21 Isso acontece porque ele nunca ajudou as viúvas, nem teve pena das mulheres que não podem ter filhos.
22 Tana susuligana segeni nogo aia God e adipukaliginigira na tinoni tangirongo;
22 Deus, com o seu poder, destrói os maus; ele age e acaba com a vida dos perversos.
23 Me tau utu God ke tamivanigira kara totu bibiu dou, me ke tau laba vanigira sa omea seko;
23 Deus deixa que vivam seguros, mas fica sempre de olho neles.
24 Me atsa moa ti ara tinoni tangirongo kalina ia,
24 Durante algum tempo, os perversos prosperam, mas num instante secam como o capim, são cortados como as espigas de trigo.
25 ?Me ti ke tau laba vaga ia, masei tangomana ke sauvulagia laka inau au pero,
25 Quem pode dizer que essas coisas não são assim? Será que alguém pode provar que não estou dizendo a verdade?”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.