Jó 24

Ghari Bible (GRI) vs BKJ

Sair da comparação
1 Me goko baba moa a Job me tsaria,
1 Por que, vendo que os tempos não se escondem do Todo-Poderoso, os que o conhecem não veem os seus dias?
2 “Na tinoni seko ara dona na tavongani ratsuana na votavota rongona ke gini dama bâ niqira kao;
2 Alguns removem as divisas; eles violentamente levam os rebanhos e os apascentam.
3 Mara lauvanigira niqira asi na baka tinamate,
3 Levam o jumento do órfão, tomam o boi da viúva em penhor.
4 Ara surukeliligigira igira ara tau tamanina sa omea
4 Eles desviam os necessitados do caminho; e os pobres da terra juntos se escondem.
5 “Me vaga ia, migira ara vaga kiki moa na asi atsi
5 Eis que, como jumentos selvagens no deserto, saem ao trabalho, levantando cedo por uma presa; o deserto produz comida para eles e para seus filhos.
6 Me kilia kara ba aqo tana niqira uta na tinoni tavosi,
6 Cada um deles colhe seu grão no campo, e coletam a vinha do perverso.
7 Mi tana bongi ma kara maturu lê,
7 Eles fazem com que o nu se aloje sem roupa, para que eles não tenham coberta no frio.
8 Me porisigira lê na kô na usa e sarara tsuna mai talu tana vungavunga,
8 Eles são molhados pelas chuvas dos montes, e abraçam a rocha por necessitarem de abrigo.
9 “Migira na tinoni vanga nauseko ara ba laugira na baka tinamate tania na tinaqira,
9 Arrancam o órfão do seio, e tomam um penhor do pobre.
10 Migira na tinoni ara tau tamanina sa omea ara vano lê moa me tagara sa polo ke tsavua na koniqira;
10 Fazem com que ele saia nu, sem roupa, e tomam o feixe do faminto,
11 Mi kalina ara gotsa niqira olive gana na oela, mara rapasia niqira vuana uaeni gana na inu,
11 espremem azeite dentro das casas daqueles homens; pisam nos seus lagares, e padecem de sede.
12 Mi laoqira na veraloki igira ara boka mara ngari mate
12 Homens gemem de fora da cidade, e a alma dos feridos clama. Ainda assim, Deus não lhes imputa a loucura.
13 “Mara totu goto visana tinoni igira ara sove tania na marara,
13 Eles são daqueles que se rebelam contra a luz; eles não conhecem seus caminhos, e não permanecem nas suas veredas.
14 Mi tana matsaraka bongibongi maia na mane labupoi e mamata tsaku
14 O homicida que se levanta com a luz, mata o pobre, e o necessitado, e à noite é como um ladrão.
15 Ma na mane vanga kiboga e pipitua kalina ke sû na aso ti ke ba tsaro kolua na tauna kesa na mane tavosi,
15 Também o olho do adúltero espera pelo crepúsculo, dizendo: Nenhum olho me verá, e disfarça a sua face.
16 Mi tana bongi migira na mane komikomi ara ba ratsia na valeqira na tinoni tavosi,
16 No escuro eles cavam até as casas que eles haviam marcado para si durante o dia; eles não conhecem a luz.
17 Igira ara matagunia na liu tana mararana na dani,
17 Porque a manhã é para eles assim como a sombra da morte; se alguém os reconhecer, eles terão os terrores da sombra da morte.
18 “Migamu amu tsarivaniau moa, ‘Igira na vanga tsutsukibo e taveligira popono na obo,
18 Ele é rápido como as águas; sua porção é amaldiçoada na terra; ele não contempla o caminho das vinhas.
19 Kalina e dato na aso, ma na paparana e rangia na lavo me tsaku e nanga lê.
19 A seca e o calor consomem as águas da neve; assim também o túmulo consumirá aqueles que tiverem pecado.
20 Me atsa moa ti na tinana segeni nogo ia, maia e tau nogo padavisua;
20 O útero se esquecerá dele, os vermes se alimentarão dele docemente; ele não será mais lembrado; e a maldade se quebrará como uma árvore.
21 “Eo, e gini laba vaga vania ia, rongona aia e malapekegira sosongo na daki tinamate,
21 Ele malevolamente suplica à estéril que não engravida, e não faz o bem à viúva.
22 Tana susuligana segeni nogo aia God e adipukaliginigira na tinoni tangirongo;
22 Ele também atrai os poderosos com o seu poder; ele se levanta, e nenhum homem tem certeza de sua vida.
23 Me tau utu God ke tamivanigira kara totu bibiu dou, me ke tau laba vanigira sa omea seko;
23 Embora lhe seja garantida a segurança onde ele descansa, ainda assim seus olhos estão sobre seus caminhos.
24 Me atsa moa ti ara tinoni tangirongo kalina ia,
24 Eles são exaltados por pouco tempo, mas se vão e diminuem; são retirados do caminho como todos os outros, e cortados como as copas das espigas de trigo.
25 ?Me ti ke tau laba vaga ia, masei tangomana ke sauvulagia laka inau au pero,
25 E se isso não for assim agora, quem fará de mim mentiroso, e fará meu discurso não valer nada?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.