Jó 22

Ghari Bible (GRI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Me goko sui a Job, me tû a Elipas ni Teman me tsaria,
1 Elifaz de Temã tomou a palavra nestes termos:
2 “?Laka e tangomana sa tinoni ke sangâ God kesa tana aqo
2 Pode o homem ser útil a Deus? O sábio só é útil a si mesmo.
3 ?Me laka e pelua God Susuliga Sosongo sa omea tana rongona nogo e gotolaka nimu sasaga igoe?
3 De que serve ao Todo-poderoso que tu sejas justo? Tem ele interesse que teu proceder seja íntegro?
4 Me tau nomoa tana rongona laka igoe o kukuni tania God
4 É por causa de tua piedade que ele te pune, e entra contigo em juízo?
5 Tagara, mi tana rongona moa igoe o tsukigira danga sosongo na sasi,
5 Não é enorme a tua malícia, e não são inumeráveis as tuas iniqüidades?
6 E tau ngatsu utu ti igoe o sove na tusuqolo vaniana kesa na kulamu aia e kilia na sasanga i konimu,
6 Sem causa tomaste penhores a teus irmãos, despojaste de suas vestes os miseráveis;
7 Igoe o tongoa na kô vanigira ara kolae mara marou,
7 não davas água ao sedento, recusavas o pão ao esfomeado.
8 Igoe o gini aqo na susuligamu ma gamu tangirongo
8 A terra era do mais forte, e o protegido é que nela se estabelecia.
9 Igoe o tau moa sove na sangaaqira na daki tinamate,
9 Despedias as viúvas com as mãos vazias, quebravas os braços dos órfãos.
10 Maia nogo na rongona ti na taviti ara totu polipoligo gana ko gini sogo i laona
10 Eis por que estás cercado de laços, e os terrores súbitos te amedrontam.
11 Eo e rodo popono nogo me gini utugana vanigo na moro,
11 A luz obscureceu-se; já não vês nada; e o dilúvio águas te engole.
12 “A Job, ko morodato mo ko reigira na veitugu ara totu i gotu vasau,
12 Não está Deus nas alturas dos céus? Vê a cabeça das estrelas como está alta!
13 Migoe o tû mo veveisua moa, ‘?Nagua nogo e dona God?
13 E dizes: Que sabe Deus? Pode ele julgar através da nuvem opaca?
14 Na parako matolu e didia me gini utu vania na moro,
14 As nuvens formam um véu que o impede de ver; ele passeia pela abóbada do céu.
15 “?Megua igoe a Job laka o padakuti matena moa na liu babâ moa
15 Segues, pois, rotas antigas por onde andavam os homens iníquos
16 Me atsa moa ti e tau vati tsau mai moa niqira tagu na mate,
16 que foram arrebatados antes do tempo, e cujos fundamentos foram arrastados com as águas,
17 Tana idana migira nogoria ara sove tania God mara tsarivania, ‘!Ko mololegami, ma kami totu segenimami!’
17 e que diziam a Deus: Retira-te de nós, que poderia fazer-nos o Todo-poderoso?
18 Maia segenina nogo God e naua ti igira ara gini tamani omea levolevo danga.
18 Foi ele, entretanto, que lhes cumulou de bens as casas; - longe de mim os conselhos dos maus! -
19 Igira na tinoni dou ara gini magemage, migira e male dou na tobaqira ara kiakia,
19 Vendo-os, os justos se alegram, e o inocente zomba deles:
20 Mara tsaria, ‘Pipi sui niqira omea tatamani igira na vanga tsutsukibo ara toroutsa sui,
20 Nossos inimigos estão aniquilados, e o fogo devorou-lhes as riquezas!
21 “Mi kalina ia, me dou ti igoe a Job ko naua na vaigotosigi koluana God;
21 Reconcilia-te, pois, com {Deus} e faz as pazes com ele, é assim que te será de novo dada a felicidade;
22 Ko tabedougira na omea aia e sasaniginigo;
22 aceita a instrução de sua boca, e põe suas palavras em teu coração.
23 Eo, ma nimu aqo nomoa ko totu palatsuna mo ko pilovisu bâ i konina God,
23 Se te voltares humildemente para o Todo-poderoso, se afastares a iniqüidade de tua tenda,
24 Ko tsoniligigira sui nimu qolumila,
24 se atirares as barras de ouro ao pó, e o ouro de Ofir entre os pedregulhos da torrente,
25 Mo ko tamivania moa na God Susuliga Sosongo ke lia ngiti nimu qolumila,
25 o Todo-poderoso será teu ouro e um monte de prata para ti.
26 Mi tana nogo ti sauba igoe ko tsodovulagia laka God nogo na pukuna nimu magemage,
26 Então farás do Todo-poderoso as tuas delícias, e levantarás teu rosto a Deus.
27 Mi kalina ti ko nonginongi, maia sauba ke rongomia nimu nonginongi,
27 Tu lhe rogarás, e ele te ouvirá, e cumprirás os teus votos:
28 mo ko tangomana pipi sui tana omea o ngaoa na nauana,
28 formarás os teus projetos, que terão feliz êxito, e a luz brilhará em tuas veredas.
29 Igoe o dona nogo laka God e dona ke molotsunaligira na vanga kaekae
29 Pois Deus abaixa o altivo e o orgulhoso, mas socorre aquele que abaixa os olhos.
30 Maia God sauba ke maurisigo igoe ti vaga o totu male saikesa i matana,
30 Salva o inocente, o qual é libertado pela pureza de suas mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.