Jó 22

Ghari Bible (GRI) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Me goko sui a Job, me tû a Elipas ni Teman me tsaria,
1 Então, respondeu Elifaz, o temanita:
2 “?Laka e tangomana sa tinoni ke sangâ God kesa tana aqo
2 Porventura, será o homem de algum proveito a Deus? Antes, o sábio é só útil a si mesmo.
3 ?Me laka e pelua God Susuliga Sosongo sa omea tana rongona nogo e gotolaka nimu sasaga igoe?
3 Ou tem o Todo-Poderoso interesse em que sejas justo ou algum lucro em que faças perfeitos os teus caminhos?
4 Me tau nomoa tana rongona laka igoe o kukuni tania God
4 Ou te repreende pelo teu temor de Deus ou entra contra ti em juízo?
5 Tagara, mi tana rongona moa igoe o tsukigira danga sosongo na sasi,
5 Porventura, não é grande a tua malícia, e sem termo, as tuas iniquidades?
6 E tau ngatsu utu ti igoe o sove na tusuqolo vaniana kesa na kulamu aia e kilia na sasanga i konimu,
6 Porque sem causa tomaste penhores a teu irmão e aos seminus despojaste das suas roupas.
7 Igoe o tongoa na kô vanigira ara kolae mara marou,
7 Não deste água a beber ao cansado e ao faminto retiveste o pão.
8 Igoe o gini aqo na susuligamu ma gamu tangirongo
8 Ao braço forte pertencia a terra, e só os homens favorecidos habitavam nela.
9 Igoe o tau moa sove na sangaaqira na daki tinamate,
9 As viúvas despediste de mãos vazias, e os braços dos órfãos foram quebrados.
10 Maia nogo na rongona ti na taviti ara totu polipoligo gana ko gini sogo i laona
10 Por isso, estás cercado de laços, e repentino pavor te conturba
11 Eo e rodo popono nogo me gini utugana vanigo na moro,
11 ou trevas, em que nada vês; e águas transbordantes te cobrem.
12 “A Job, ko morodato mo ko reigira na veitugu ara totu i gotu vasau,
12 Porventura, não está Deus nas alturas do céu? Olha para as estrelas mais altas. Que altura!
13 Migoe o tû mo veveisua moa, ‘?Nagua nogo e dona God?
13 E dizes: Que sabe Deus? Acaso, poderá ele julgar através de densa escuridão?
14 Na parako matolu e didia me gini utu vania na moro,
14 Grossas nuvens o encobrem, de modo que não pode ver; ele passeia pela abóbada do céu.
15 “?Megua igoe a Job laka o padakuti matena moa na liu babâ moa
15 Queres seguir a rota antiga, que os homens iníquos pisaram?
16 Me atsa moa ti e tau vati tsau mai moa niqira tagu na mate,
16 Estes foram arrebatados antes do tempo; o seu fundamento, uma torrente o arrasta.
17 Tana idana migira nogoria ara sove tania God mara tsarivania, ‘!Ko mololegami, ma kami totu segenimami!’
17 Diziam a Deus: Retira-te de nós. E: Que pode fazer-nos o Todo-Poderoso?
18 Maia segenina nogo God e naua ti igira ara gini tamani omea levolevo danga.
18 Contudo, ele enchera de bens as suas casas. Longe de mim o conselho dos perversos!
19 Igira na tinoni dou ara gini magemage, migira e male dou na tobaqira ara kiakia,
19 Os justos o veem e se alegram, e o inocente escarnece deles,
20 Mara tsaria, ‘Pipi sui niqira omea tatamani igira na vanga tsutsukibo ara toroutsa sui,
20 dizendo: Na verdade, os nossos adversários foram destruídos, e o fogo consumiu o resto deles.
21 “Mi kalina ia, me dou ti igoe a Job ko naua na vaigotosigi koluana God;
21 Reconcilia-te, pois, com ele e tem paz, e assim te sobrevirá o bem.
22 Ko tabedougira na omea aia e sasaniginigo;
22 Aceita, peço-te, a instrução que profere e põe as suas palavras no teu coração.
23 Eo, ma nimu aqo nomoa ko totu palatsuna mo ko pilovisu bâ i konina God,
23 Se te converteres ao Todo-Poderoso, serás restabelecido; se afastares a injustiça da tua tenda
24 Ko tsoniligigira sui nimu qolumila,
24 e deitares ao pó o teu ouro e o ouro de Ofir entre pedras dos ribeiros,
25 Mo ko tamivania moa na God Susuliga Sosongo ke lia ngiti nimu qolumila,
25 então, o Todo-Poderoso será o teu ouro e a tua prata escolhida.
26 Mi tana nogo ti sauba igoe ko tsodovulagia laka God nogo na pukuna nimu magemage,
26 Deleitar-te-ás, pois, no Todo-Poderoso e levantarás o rosto para Deus.
27 Mi kalina ti ko nonginongi, maia sauba ke rongomia nimu nonginongi,
27 Orarás a ele, e ele te ouvirá; e pagarás os teus votos.
28 mo ko tangomana pipi sui tana omea o ngaoa na nauana,
28 Se projetas alguma coisa, ela te sairá bem, e a luz brilhará em teus caminhos.
29 Igoe o dona nogo laka God e dona ke molotsunaligira na vanga kaekae
29 Se estes descem, então, dirás: Para cima! E Deus salvará o humilde
30 Maia God sauba ke maurisigo igoe ti vaga o totu male saikesa i matana,
30 e livrará até ao que não é inocente; sim, será libertado, graças à pureza de tuas mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.