Jó 15
Ghari Bible (GRI) vs VC
1 Mi tana e sui nina goko a Job, me tû a Elipas me tsarivania,
1 Elifaz de Temã tomou a palavra nestes termos:
2 “!A Job, inau au pada laka igoe nogo kesa o sasaga loki!
2 Porventura, responde o sábio como se falasse ao vento e enche de ar o seu ventre?
3 Tagara sa tinoni sasaga loki ke dona na tsoniana na goko vaga igoe o gini goko,
3 Defende-se ele com fúteis argumentos, e com palavras que não servem para nada?
4 Me ti vaga na tinoni kara rongomia nimu tsaqina goko bubulega vaga gira,
4 Acabarás destruindo a piedade, reduzes a nada o respeito devido a Deus;
5 Nimu sasaga tabaru nogo igoe e labavulagia tana nimu goko bubulega o tsonia;
5 pois é a iniqüidade que inspira teus discursos e adotas a linguagem dos impostores.
6 Me tau nogo kilia inau kau kedego;
6 É a tua boca que te condena, e não eu; são teus lábios que dão testemunho contra ti mesmo.
7 “?Megua, o pada ngatsua laka igoe nogoria na kesanina tinoni e botsa i barangengo?
7 És, porventura, o primeiro homem que nasceu, e foste tu gerado antes das colinas?
8 ?Me laka igoe o sanga na rongomiana kalina God e vorogokona na omea aia e vangaraua na aqosiana?
8 Assististe, porventura, ao conselho de Deus, monopolizaste a sabedoria?
9 Me tagara goto sa omea ko donaginia igoe kami tu tau donaginigotoa tugami.
9 Que sabes tu que nós ignoremos, que aprendeste que não nos seja familiar?
10 Mi tugami ami tu sasanigotoa na sasaga loki i koniqira na tinoni sasaga e senge nogo na ivuqira,
10 Há entre nós também velhos de cabelos brancos, muito mais avançados em dias do que teu pai.
11 “God e ngaoa ke bisilia nimu rota. ?Megua ti o sove tania moa?
11 Fazes pouco caso das consolações divinas, e das doces palavras que te são dirigidas?
12 ?Megua te e gini seko tobamu mo gini vusulitugami tana kore vaga ia?
12 Por que te deixas levar pelo impulso de teu coração, e o que significam esses maus olhares?
13 ?Megua ti o kore vania God mo tatamanga gana?
13 É contra Deus que ousas encolerizar-te, e que tua boca profere tais discursos!
14 “?Me laka tangomana sa tinoni ke totu male saviliu tana maurina,
14 Que é o homem para que seja puro e o filho da mulher, para que seja justo?
15 Maia God me tau goto dona ke norugira nina angelo;
15 Nem mesmo de seus santos Deus se fia, e os céus não são puros a seus olhos;
16 Ma na tinoni aia e inuvia na nauseko ngiti gana kô,
16 quanto mais do ser abominável e corrompido, o homem, que bebe a iniqüidade como a água?
17 “Migoe a Job ko rorongo vata dou kalina ia, minau kau tsarivulagia na omea au donaginia.
17 Ouve-me; vou instruir-te: eu te contarei o que vi,
18 Igira nogo na tinoni sasaga loki ara sasaniginiau na manana
18 aquilo que os sábios ensinam, aquilo que seus pais não lhes ocultaram,
19 Igira ara totu segeniqira i laona niqira kao,
19 {aos quais, somente, foi dada esta terra, e no meio dos quais não tinha penetrado estrangeiro algum}.
20 “Ma na tinoni vanga tsutsukibo aia e dona na bingi sekoliaqira na tinoni tavosi,
20 Em todos os dias de sua vida o mau está angustiado, os anos do opressor são em número restrito,
21 Na leleona na omea mamataguniga ke tatangi loki tana kulina,
21 ruídos terrificantes ressoam-lhe aos ouvidos, no seio da paz, lhe sobrevém o destruidor.
22 Me ke tagara goto sa omea ke sangâ na tsogo taniana na rodo,
22 Ele não espera escapar das trevas, está destinado ao gume da espada.
23 me laka igira na manusata ara tao pitua aia gana kara gania na konina.
23 Anda às tontas à procura de seu pão, sabe que o dia das trevas está a seu lado.
24 me gini ponopala sosongo tobana, me vatsangisavi, me gini matagu loki bâ,
24 A tribulação e a angústia vêm sobre ele como um rei que vai para o combate,
25 “Aia nogoria ke vaga gana kede ke totu pitua na tinoni
25 porque levantou a mão contra Deus, e desafiou o Todo-poderoso,
26 — ausente —
26 correndo contra ele com a cabeça levantada, por detrás da grossura de seus escudos;
27 — ausente —
27 porque cobriu de gordura o seu rosto, e deixou a gordura ajuntar-se sobre seus rins,
28 “Migira na verabau aia e tangoligira,
28 habitando em cidades desoladas, em casas que foram abandonadas, destinadas a se tornarem montões de pedras;
29 Maia sauba e utu ke tamanigira oka nina omea tatamani;
29 não se enriquecerá, nem os seus bens resistirão, não mais estenderá sua sombra sobre a terra,
30 me sauba ke utu goto vania ke taopoi tania na rodo.
30 não escapará às trevas; o fogo queimará seus ramos, e sua flor será levada pelo vento.
31 Me ti vaga aia ke bubulega sosongo me ke norugira moa na omea kobakoba lê kara sangâ tana maurina,
31 {Que não se fie na mentira: ficará prisioneiro dela; a mentira será a sua recompensa}.
32 Me ke tau vati tsau mai moa gana tagu na mate, maia sauba ke matsele lê nogo,
32 Suas ramagens secarão antes da hora, seus sarmentos não ficarão verdes;
33 Maia sauba ke vaga moa na itai na uaeni ara dudu lê na vuana boruboru;
33 como a vinha, sacudirá seus frutos verdes, como a oliveira, deixará cair a flor.
34 “Migira ara tau tutunina God sauba kara tau goto tamanina sa kukuaqira,
34 Pois a raça dos ímpios é estéril, e o fogo devora as tendas do suborno.
35 Ma na tinoni vaga gira ara dona sosongo na vorogokona manoga na tangopeke ma na nauana na omea e seko;
35 Quem concebe o mal, gera a infelicidade: é o engano que amadurece em seu seio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.