Jó 15

Ghari Bible (GRI) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Mi tana e sui nina goko a Job, me tû a Elipas me tsarivania,
1 Então, respondeu Elifaz, o temanita, e disse:
2 “!A Job, inau au pada laka igoe nogo kesa o sasaga loki!
2 Porventura, dará o sábio, em resposta, ciência de vento? E encherá o seu ventre de vento oriental,
3 Tagara sa tinoni sasaga loki ke dona na tsoniana na goko vaga igoe o gini goko,
3 arguindo com palavras que de nada servem e com razões que de nada aproveitam?
4 Me ti vaga na tinoni kara rongomia nimu tsaqina goko bubulega vaga gira,
4 E tu tens feito vão o temor e diminuis os rogos diante de Deus.
5 Nimu sasaga tabaru nogo igoe e labavulagia tana nimu goko bubulega o tsonia;
5 Porque a tua boca declara a tua iniquidade; e tu escolheste a língua dos astutos.
6 Me tau nogo kilia inau kau kedego;
6 A tua boca te condena, e não eu; e os teus lábios testificam contra ti.
7 “?Megua, o pada ngatsua laka igoe nogoria na kesanina tinoni e botsa i barangengo?
7 És tu, porventura, o primeiro homem que foi nascido? Ou foste gerado antes dos outeiros?
8 ?Me laka igoe o sanga na rongomiana kalina God e vorogokona na omea aia e vangaraua na aqosiana?
8 Ou ouviste o secreto conselho de Deus e a ti somente limitaste a sabedoria?
9 Me tagara goto sa omea ko donaginia igoe kami tu tau donaginigotoa tugami.
9 Que sabes tu, que nós não saibamos? Que entendes, que não haja em nós?
10 Mi tugami ami tu sasanigotoa na sasaga loki i koniqira na tinoni sasaga e senge nogo na ivuqira,
10 Também há entre nós encanecidos e idosos, muito mais idosos do que teu pai.
11 “God e ngaoa ke bisilia nimu rota. ?Megua ti o sove tania moa?
11 Porventura, as consolações de Deus te são pequenas? Ou alguma coisa se oculta em ti?
12 ?Megua te e gini seko tobamu mo gini vusulitugami tana kore vaga ia?
12 Por que te arrebata o teu coração e por que piscas os teus olhos,
13 ?Megua ti o kore vania God mo tatamanga gana?
13 para virares contra Deus o teu espírito e deixares sair tais palavras da tua boca?
14 “?Me laka tangomana sa tinoni ke totu male saviliu tana maurina,
14 Que é o homem, para que seja puro? E o que nasce da mulher, para que fique justo?
15 Maia God me tau goto dona ke norugira nina angelo;
15 Eis que nos seus santos não confiaria, e nem os céus são puros aos seus olhos.
16 Ma na tinoni aia e inuvia na nauseko ngiti gana kô,
16 Quanto mais abominável e corrupto é o homem, que bebe a iniquidade como a água?
17 “Migoe a Job ko rorongo vata dou kalina ia, minau kau tsarivulagia na omea au donaginia.
17 Escuta-me, e mostrar- to- ei; e o que vi te contarei;
18 Igira nogo na tinoni sasaga loki ara sasaniginiau na manana
18 o que os sábios anunciaram, e o que ouviram de seus pais, e não ocultaram
19 Igira ara totu segeniqira i laona niqira kao,
19 (aos quais somente se dera a terra, e nenhum estranho passou por entre eles):
20 “Ma na tinoni vanga tsutsukibo aia e dona na bingi sekoliaqira na tinoni tavosi,
20 Todos os dias o ímpio se dá pena a si mesmo, no curto número de anos que se reservam para o tirano.
21 Na leleona na omea mamataguniga ke tatangi loki tana kulina,
21 O sonido dos horrores está nos seus ouvidos; até na paz lhe sobrevém o assolador.
22 Me ke tagara goto sa omea ke sangâ na tsogo taniana na rodo,
22 Não crê que tornará das trevas, mas que o espera a espada.
23 me laka igira na manusata ara tao pitua aia gana kara gania na konina.
23 Anda vagueando por pão, dizendo: Onde está? Bem sabe que o dia das trevas lhe está perto, à mão.
24 me gini ponopala sosongo tobana, me vatsangisavi, me gini matagu loki bâ,
24 Assombram-no a angústia e a tribulação; prevalecem contra ele, como o rei preparado para a peleja.
25 “Aia nogoria ke vaga gana kede ke totu pitua na tinoni
25 Porque estendeu a sua mão contra Deus e contra o Todo-Poderoso se embraveceu.
26 — ausente —
26 Arremete contra ele com dura cerviz e com os pontos grossos dos seus escudos.
27 — ausente —
27 Porquanto cobriu o rosto com a sua gordura e criou enxúndias nas ilhargas.
28 “Migira na verabau aia e tangoligira,
28 E habitou em cidades assoladas, em casas em que ninguém morava, que estavam a ponto de fazer-se montões de ruínas.
29 Maia sauba e utu ke tamanigira oka nina omea tatamani;
29 Não se enriquecerá, nem subsistirá a sua fazenda, nem se estenderão pela terra as suas possessões.
30 me sauba ke utu goto vania ke taopoi tania na rodo.
30 Não escapará das trevas; a chama do fogo secará os seus renovos e, ao assopro da boca de Deus, desaparecerá.
31 Me ti vaga aia ke bubulega sosongo me ke norugira moa na omea kobakoba lê kara sangâ tana maurina,
31 Não confie, pois, na vaidade enganando-se a si mesmo, porque a vaidade será a sua recompensa.
32 Me ke tau vati tsau mai moa gana tagu na mate, maia sauba ke matsele lê nogo,
32 Antes do seu dia ela se consumará; e o seu ramo não reverdecerá.
33 Maia sauba ke vaga moa na itai na uaeni ara dudu lê na vuana boruboru;
33 Sacudirá as suas uvas verdes, como as da vide, e deixará cair a sua flor como a da oliveira.
34 “Migira ara tau tutunina God sauba kara tau goto tamanina sa kukuaqira,
34 Porque o ajuntamento dos hipócritas se fará estéril, e o fogo consumirá as tendas do suborno.
35 Ma na tinoni vaga gira ara dona sosongo na vorogokona manoga na tangopeke ma na nauana na omea e seko;
35 Concebem o trabalho e produzem a iniquidade; e o seu ventre prepara enganos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.