Jó 15

Ghari Bible (GRI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mi tana e sui nina goko a Job, me tû a Elipas me tsarivania,
1 Então Elifaz, de Temã, respondeu:
2 “!A Job, inau au pada laka igoe nogo kesa o sasaga loki!
2 “Um homem sábio não responderia com esse falatório! Suas palavras não passam de vento.
3 Tagara sa tinoni sasaga loki ke dona na tsoniana na goko vaga igoe o gini goko,
3 O sábio não se envolve em conversas sem propósito, nem usa palavras sem sentido.
4 Me ti vaga na tinoni kara rongomia nimu tsaqina goko bubulega vaga gira,
4 De fato, você não tem temor a Deus e não lhe mostra reverência.
5 Nimu sasaga tabaru nogo igoe e labavulagia tana nimu goko bubulega o tsonia;
5 Seus pecados dizem à boca o que ela deve falar; suas palavras se baseiam em engano astuto.
6 Me tau nogo kilia inau kau kedego;
6 Sua própria boca o condena, não eu; seus próprios lábios depõem contra você.
7 “?Megua, o pada ngatsua laka igoe nogoria na kesanina tinoni e botsa i barangengo?
7 “Acaso você foi o primeiro ser humano a nascer? Veio ao mundo antes de serem criados os montes?
8 ?Me laka igoe o sanga na rongomiana kalina God e vorogokona na omea aia e vangaraua na aqosiana?
8 Estava presente no conselho secreto de Deus? Só você é dono da sabedoria?
9 Me tagara goto sa omea ko donaginia igoe kami tu tau donaginigotoa tugami.
9 O que você sabe que nós não sabemos? Que compreensão tem que nós não temos?
10 Mi tugami ami tu sasanigotoa na sasaga loki i koniqira na tinoni sasaga e senge nogo na ivuqira,
10 Homens idosos, de cabelo grisalho, mais velhos que seu pai, pensam exatamente como nós!
11 “God e ngaoa ke bisilia nimu rota. ?Megua ti o sove tania moa?
11 “A consolação de Deus não é suficiente para você? Palavras amáveis não lhe bastam?
12 ?Megua te e gini seko tobamu mo gini vusulitugami tana kore vaga ia?
12 O que o fez perder a razão? Por que seus olhos chegam a faiscar
13 ?Megua ti o kore vania God mo tatamanga gana?
13 quando você se volta contra Deus e diz tais absurdos?
14 “?Me laka tangomana sa tinoni ke totu male saviliu tana maurina,
14 O que é o ser humano, para se considerar puro? Pode alguém nascido de mulher ser justo?
15 Maia God me tau goto dona ke norugira nina angelo;
15 Deus não confia nem nos anjos! Aos olhos dele, nem mesmo os céus são puros.
16 Ma na tinoni aia e inuvia na nauseko ngiti gana kô,
16 Quanto menos um ser humano detestável e corrupto, que tem sede de perversidade!
17 “Migoe a Job ko rorongo vata dou kalina ia, minau kau tsarivulagia na omea au donaginia.
17 “Escute, e eu lhe mostrarei; falarei com base em minha experiência.
18 Igira nogo na tinoni sasaga loki ara sasaniginiau na manana
18 Ela é confirmada pelo relato de homens sábios, que ouviram as mesmas verdades de seus antepassados,
19 Igira ara totu segeniqira i laona niqira kao,
19 daqueles aos quais foi dada a terra, muito antes de chegar qualquer estrangeiro.
20 “Ma na tinoni vanga tsutsukibo aia e dona na bingi sekoliaqira na tinoni tavosi,
20 “Os perversos se contorcem de dor a vida toda; aos cruéis estão reservados tempos de sofrimento.
21 Na leleona na omea mamataguniga ke tatangi loki tana kulina,
21 Em seus ouvidos ressoam sons de terror, e mesmo em dias tranquilos temem o ataque do destruidor.
22 Me ke tagara goto sa omea ke sangâ na tsogo taniana na rodo,
22 Não se atrevem a sair no escuro, por medo de serem mortos pela espada.
23 me laka igira na manusata ara tao pitua aia gana kara gania na konina.
23 Ficam perambulando e dizendo: ‘Onde posso encontrar pão?’; sabem que o dia de sua destruição se aproxima.
24 me gini ponopala sosongo tobana, me vatsangisavi, me gini matagu loki bâ,
24 Vivem angustiados e aflitos, cheios de terror, como um rei que se prepara para a batalha,
25 “Aia nogoria ke vaga gana kede ke totu pitua na tinoni
25 pois agitam os punhos contra Deus e desafiam arrogantemente o Todo-poderoso.
26 — ausente —
26 Com seus fortes escudos levantados, avançam contra ele em rebeldia.
27 — ausente —
27 “Em sua prosperidade, o rosto dos perversos inchou, e sua barriga acumulou gordura.
28 “Migira na verabau aia e tangoligira,
28 Suas cidades, porém, serão arruinadas; habitarão em casas abandonadas, prestes a desabar.
29 Maia sauba e utu ke tamanigira oka nina omea tatamani;
29 Suas riquezas não durarão, seus bens não permanecerão, e suas propriedades não se estenderão pela terra.
30 me sauba ke utu goto vania ke taopoi tania na rodo.
30 “Não escaparão das trevas; o sol abrasador queimará seus ramos, e o sopro de Deus os destruirá.
31 Me ti vaga aia ke bubulega sosongo me ke norugira moa na omea kobakoba lê kara sangâ tana maurina,
31 Que não se iludam mais ao confiar em riquezas vazias, pois o vazio será sua única recompensa.
32 Me ke tau vati tsau mai moa gana tagu na mate, maia sauba ke matsele lê nogo,
32 Serão cortados na flor da idade; seus ramos jamais voltarão a verdejar.
33 Maia sauba ke vaga moa na itai na uaeni ara dudu lê na vuana boruboru;
33 Serão como a videira cujas uvas são colhidas cedo demais, como a oliveira que perde as flores antes que se formem os frutos.
34 “Migira ara tau tutunina God sauba kara tau goto tamanina sa kukuaqira,
34 Pois os ímpios não têm futuro; o fogo destruirá suas casas enriquecidas com subornos.
35 Ma na tinoni vaga gira ara dona sosongo na vorogokona manoga na tangopeke ma na nauana na omea e seko;
35 Concebem desgraça e dão à luz maldade; seu ventre só gera engano”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.