Jó 15

Ghari Bible (GRI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Mi tana e sui nina goko a Job, me tû a Elipas me tsarivania,
1 Então Elifaz, da região de Temã, em resposta disse:
2 “!A Job, inau au pada laka igoe nogo kesa o sasaga loki!
2 “Jó, um sábio não responde com palavras ocas, não fica inchado com opiniões que não valem nada.
3 Tagara sa tinoni sasaga loki ke dona na tsoniana na goko vaga igoe o gini goko,
3 Um sábio não falaria palavras inúteis, nem se defenderia com argumentos sem valor.
4 Me ti vaga na tinoni kara rongomia nimu tsaqina goko bubulega vaga gira,
4 Mas você quer acabar com o sentimento religioso; se dependesse de você, ninguém oraria a Deus.
5 Nimu sasaga tabaru nogo igoe e labavulagia tana nimu goko bubulega o tsonia;
5 Você fala assim por causa do seu pecado e procura enganar os outros com as suas palavras.
6 Me tau nogo kilia inau kau kedego;
6 Eu não preciso acusá-lo, pois as suas próprias palavras o condenam.
7 “?Megua, o pada ngatsua laka igoe nogoria na kesanina tinoni e botsa i barangengo?
7 “Você está pensando que é o primeiro ser humano que nasceu? Por acaso, você veio ao mundo antes das montanhas?
8 ?Me laka igoe o sanga na rongomiana kalina God e vorogokona na omea aia e vangaraua na aqosiana?
8 Será que você conhece os planos secretos de Deus? Será que só você é sábio?
9 Me tagara goto sa omea ko donaginia igoe kami tu tau donaginigotoa tugami.
9 Será que você sabe o que nós não sabemos ou compreende as coisas melhor do que nós?
10 Mi tugami ami tu sasanigotoa na sasaga loki i koniqira na tinoni sasaga e senge nogo na ivuqira,
10 O que sabemos nós aprendemos com pessoas idosas, que nasceram antes do seu pai.
11 “God e ngaoa ke bisilia nimu rota. ?Megua ti o sove tania moa?
11 “Por que você não quer aceitar o consolo que Deus lhe oferece? Em nome dele nós falamos delicadamente com você.
12 ?Megua te e gini seko tobamu mo gini vusulitugami tana kore vaga ia?
12 Por que você se deixa levar pelo seu coração? Por que esses olhares de ódio?
13 ?Megua ti o kore vania God mo tatamanga gana?
13 Por que essa revolta, essa ira contra Deus? Por que você se queixa assim?
14 “?Me laka tangomana sa tinoni ke totu male saviliu tana maurina,
14 “Será que alguém pode ser puro? Poderá alguma pessoa ser correta diante de Deus?
15 Maia God me tau goto dona ke norugira nina angelo;
15 Se Deus não confia nos anjos, e se nem o céu é puro aos seus olhos,
16 Ma na tinoni aia e inuvia na nauseko ngiti gana kô,
16 que diremos do ser humano, imundo e nojento, que bebe o pecado como se fosse água?
17 “Migoe a Job ko rorongo vata dou kalina ia, minau kau tsarivulagia na omea au donaginia.
17 “Escute, Jó, que eu vou explicar; vou contar aquilo que tenho visto.
18 Igira nogo na tinoni sasaga loki ara sasaniginiau na manana
18 Os sábios ensinam verdades que aprenderam com os seus pais,
19 Igira ara totu segeniqira i laona niqira kao,
19 e estes moravam numa terra que não recebeu a influência de estrangeiros.
20 “Ma na tinoni vanga tsutsukibo aia e dona na bingi sekoliaqira na tinoni tavosi,
20 “Aquele que é mau, que persegue os outros, sofre atormentado a vida inteira.
21 Na leleona na omea mamataguniga ke tatangi loki tana kulina,
21 Vozes de terror enchem os seus ouvidos, e, quando pensa que está seguro, os bandidos o atacam.
22 Me ke tagara goto sa omea ke sangâ na tsogo taniana na rodo,
22 Ele não tem esperança de escapar da escuridão da morte, pois um punhal está pronto para matá-lo.
23 me laka igira na manusata ara tao pitua aia gana kara gania na konina.
23 Os urubus estão esperando para devorar o seu corpo; ele sabe que o dia da escuridão está perto.
24 me gini ponopala sosongo tobana, me vatsangisavi, me gini matagu loki bâ,
24 Ele será dominado pela angústia e pela aflição, como acontece quando um rei espera o ataque dos inimigos.
25 “Aia nogoria ke vaga gana kede ke totu pitua na tinoni
25 Tudo isso acontece porque ele levanta a mão contra Deus e desafia o Todo-Poderoso.
26 — ausente —
26 Ele é rebelde e, protegido por um pesado se joga contra Deus.
27 — ausente —
27 O seu olhar é orgulhoso, e o seu coração é egoísta.
28 “Migira na verabau aia e tangoligira,
28 “Esse homem mau conquistou cidades e ficou com as casas abandonadas pelos moradores, mas essas cidades e casas virarão um monte de ruínas.
29 Maia sauba e utu ke tamanigira oka nina omea tatamani;
29 Ele não ficará rico por muito tempo e perderá tudo o que tem. Até a sua sombra vai desaparecer da terra.
30 me sauba ke utu goto vania ke taopoi tania na rodo.
30 O homem mau não escapará da escuridão. Ele será como uma árvore cujos galhos foram queimados e cujas flores foram levadas pelo vento.
31 Me ti vaga aia ke bubulega sosongo me ke norugira moa na omea kobakoba lê kara sangâ tana maurina,
31 Como não tem juízo e confia na mentira, a própria mentira será a sua recompensa.
32 Me ke tau vati tsau mai moa gana tagu na mate, maia sauba ke matsele lê nogo,
32 Ele secará antes da hora, como um galho que seca e nunca mais fica verde.
33 Maia sauba ke vaga moa na itai na uaeni ara dudu lê na vuana boruboru;
33 Ele será como uma parreira que perde as uvas ainda verdes, como uma oliveira que deixa cair as suas flores.
34 “Migira ara tau tutunina God sauba kara tau goto tamanina sa kukuaqira,
34 Os maus não terão descendentes, e o fogo destruirá as casas dos desonestos.
35 Ma na tinoni vaga gira ara dona sosongo na vorogokona manoga na tangopeke ma na nauana na omea e seko;
35 Eles planejam a maldade, fazem o que é errado e só pensam em enganar os outros.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.