Jó 15

Ghari Bible (GRI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Mi tana e sui nina goko a Job, me tû a Elipas me tsarivania,
1 Então Elifaz, o temanita, tomou a palavra e disse:
2 “!A Job, inau au pada laka igoe nogo kesa o sasaga loki!
2 “Será que um sábio daria respostas vazias? Será que encheria a si mesmo de vento leste?
3 Tagara sa tinoni sasaga loki ke dona na tsoniana na goko vaga igoe o gini goko,
3 Argumentaria com palavras que de nada servem e com razões das quais nada se aproveita?
4 Me ti vaga na tinoni kara rongomia nimu tsaqina goko bubulega vaga gira,
4 Mas você destrói o temor de Deus e diminui a devoção a ele devida.
5 Nimu sasaga tabaru nogo igoe e labavulagia tana nimu goko bubulega o tsonia;
5 Pois o que você fala se inspira em sua iniquidade, e você adota a língua dos astutos.
6 Me tau nogo kilia inau kau kedego;
6 A sua própria boca o condena, e não eu; os seus lábios dão testemunho contra você.”
7 “?Megua, o pada ngatsua laka igoe nogoria na kesanina tinoni e botsa i barangengo?
7 “Será que você é o primeiro homem que nasceu? Por acaso, você foi formado antes dos montes?
8 ?Me laka igoe o sanga na rongomiana kalina God e vorogokona na omea aia e vangaraua na aqosiana?
8 Será que você ouviu o conselho secreto de Deus e detém toda a sabedoria?
9 Me tagara goto sa omea ko donaginia igoe kami tu tau donaginigotoa tugami.
9 O que você sabe, que nós não sabemos? O que você entende, que nós não entendemos?
10 Mi tugami ami tu sasanigotoa na sasaga loki i koniqira na tinoni sasaga e senge nogo na ivuqira,
10 Também há entre nós homens idosos e de cabelos brancos, muito mais velhos do que o seu pai.”
11 “God e ngaoa ke bisilia nimu rota. ?Megua ti o sove tania moa?
11 “Você faz pouco caso das consolações de Deus e das suaves palavras que dirigimos a você?
12 ?Megua te e gini seko tobamu mo gini vusulitugami tana kore vaga ia?
12 Por que você se deixa levar pelo seu coração? Por que os seus olhos flamejam,
13 ?Megua ti o kore vania God mo tatamanga gana?
13 para que você dirija contra Deus o seu furor? E por que deixa que tais palavras saiam de sua boca?”
14 “?Me laka tangomana sa tinoni ke totu male saviliu tana maurina,
14 “Que é o homem, para que seja puro? E o que nasce de mulher, para ser justo?
15 Maia God me tau goto dona ke norugira nina angelo;
15 Eis que Deus não confia nem nos seus santos! Nem os céus são puros aos seus olhos,
16 Ma na tinoni aia e inuvia na nauseko ngiti gana kô,
16 quanto menos o homem, que é abominável e corrupto, que bebe a iniquidade como a água!”
17 “Migoe a Job ko rorongo vata dou kalina ia, minau kau tsarivulagia na omea au donaginia.
17 “Escute o que eu vou explicar; vou contar-lhe o que eu vi,
18 Igira nogo na tinoni sasaga loki ara sasaniginiau na manana
18 o que os sábios anunciaram, sem ocultar nada, tendo-o recebido dos pais deles,
19 Igira ara totu segeniqira i laona niqira kao,
19 aos quais somente foi dada esta terra, sem que nenhum estrangeiro passasse entre eles.”
20 “Ma na tinoni vanga tsutsukibo aia e dona na bingi sekoliaqira na tinoni tavosi,
20 “O ímpio é atormentado todos os dias, no curto número de anos que se reservam para o opressor.
21 Na leleona na omea mamataguniga ke tatangi loki tana kulina,
21 O som dos horrores está nos seus ouvidos; na prosperidade lhe sobrevém o destruidor.
22 Me ke tagara goto sa omea ke sangâ na tsogo taniana na rodo,
22 Não crê que possa escapar das trevas, e sim que a espada o espera.
23 me laka igira na manusata ara tao pitua aia gana kara gania na konina.
23 Anda vagando, em busca de pão, dizendo: ‘Onde está?’ Bem sabe que o dia das trevas está perto.
24 me gini ponopala sosongo tobana, me vatsangisavi, me gini matagu loki bâ,
24 A angústia e a tribulação o assombram; prevalecem contra ele, como o rei preparado para a batalha.
25 “Aia nogoria ke vaga gana kede ke totu pitua na tinoni
25 Porque ele levantou a mão contra Deus e desafiou o Todo-Poderoso;
26 — ausente —
26 arremete contra ele obstinadamente, protegido por um grosso escudo.
27 — ausente —
27 Porque cobriu o rosto com a sua gordura, que se acumulou também na cintura;
28 “Migira na verabau aia e tangoligira,
28 morou em cidades assoladas, em casas em que ninguém devia morar, que estavam prestes a virar ruínas.
29 Maia sauba e utu ke tamanigira oka nina omea tatamani;
29 Por isso, não ficará rico, nem subsistirá a sua riqueza; nem se estenderão os seus bens pela terra.
30 me sauba ke utu goto vania ke taopoi tania na rodo.
30 Não escapará das trevas; a chama do fogo secará os seus rebentos, e ao sopro da boca de Deus será arrebatado.
31 Me ti vaga aia ke bubulega sosongo me ke norugira moa na omea kobakoba lê kara sangâ tana maurina,
31 Que ele não confie na vaidade, enganando a si mesmo, porque a vaidade será a sua recompensa.
32 Me ke tau vati tsau mai moa gana tagu na mate, maia sauba ke matsele lê nogo,
32 Esta lhe chegará antes da hora, e o seu ramo não reverdecerá.
33 Maia sauba ke vaga moa na itai na uaeni ara dudu lê na vuana boruboru;
33 Será como a videira que perde as uvas ainda verdes, como a oliveira que deixa cair a sua flor.
34 “Migira ara tau tutunina God sauba kara tau goto tamanina sa kukuaqira,
34 Porque a companhia dos ímpios será estéril, e o fogo consumirá as tendas do suborno.
35 Ma na tinoni vaga gira ara dona sosongo na vorogokona manoga na tangopeke ma na nauana na omea e seko;
35 Concebem o mal e dão à luz a iniquidade; o coração deles só prepara enganos.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.